Le Journal du Poète de Prison
Die Zeitung des Gefängnisdichters
Marcus, un poète en prison, lance un bulletin mensuel avec d'autres détenus qui leur donne un moyen d'écrire, d'être entendus et de se connecter.
Marcus écrivait des poèmes depuis qu'il était adolescent.
Marcus schrieb Gedichte, seit er ein Teenager war.
Il écrivait dans des cahiers, au dos des enveloppes, sur tout papier qu'il pouvait trouver.
Er schrieb in Notizbüchern, auf Briefumschlagrückseiten, auf jedem Papier, das er finden konnte.
Quand il a été envoyé en prison à vingt-six ans, il a continué à écrire.
Als er mit sechsundzwanzig ins Gefängnis kam, schrieb er weiter.
La prison avait une petite bibliothèque.
Das Gefängnis hatte eine kleine Bibliothek.
Une bibliothécaire venait deux fois par semaine.
Eine Bibliothekarin besuchte zweimal pro Woche.
Elle a remarqué ses cahiers et lui a demandé si elle pouvait lire certains de ses textes.
Sie bemerkte seine Notizbücher und fragte, ob sie etwas von seiner Arbeit lesen dürfe.
Il a dit oui.
Er sagte ja.
Elle a dit que son écriture était claire et honnête et que d'autres personnes à l'intérieur pourraient bénéficier de la lire.
Sie sagte, sein Schreiben sei klar und ehrlich und andere Menschen drinnen könnten davon profitieren, es zu lesen.
Ensemble, ils ont eu une idée : un bulletin mensuel écrit par des détenus, pour des détenus.
Gemeinsam kamen sie auf eine Idee: einen monatlichen Newsletter, geschrieben von Inhaftierten, für Inhaftierte.
L'administration pénitentiaire l'a approuvé avec des conditions.
Die Gefängnisverwaltung genehmigte es mit Bedingungen.
Rien d'incendiaire, pas de noms pouvant causer des conflits, aucun contenu violant les règles de sécurité.
Nichts Aufhetzenes, keine Namen, die Konflikte verursachen könnten, keine Inhalte, die Sicherheitsregeln verletzten.
Dans ces limites, Marcus a composé le premier numéro.
Innerhalb dieser Grenzen stellte Marcus die erste Ausgabe zusammen.
Il a demandé aux autres de contribuer.
Er bat andere, mitzuwirken.
Certains ont écrit des poèmes.
Einige schrieben Gedichte.
Un homme a écrit une courte histoire.
Ein Mann schrieb eine Kurzgeschichte.
Un autre a écrit une lettre à son fils qu'il n'avait jamais envoyée.
Ein anderer schrieb einen Brief an seinen Sohn, den er nie abgeschickt hatte.
Le bulletin a été imprimé sur deux feuilles de papier et distribué à la main.
Der Newsletter wurde auf zwei Blättern Papier gedruckt und von Hand verteilt.
Les gens l'ont lu.
Die Leute lasen es.
Ils en parlaient lors des repas.
Sie sprachen bei den Mahlzeiten darüber.
Certains ont demandé à contribuer au prochain numéro.
Einige baten darum, zur nächsten Ausgabe beizutragen.
Le bulletin a duré trois ans.
Der Newsletter lief drei Jahre.
Cela donnait aux gens une raison d'écrire avec soin.
Es gab den Menschen einen Grund, sorgfältig zu schreiben.
Cela leur donnait un moyen d'être entendus sans juge ni avocat dans la pièce.
Es gab ihnen eine Möglichkeit, gehört zu werden, ohne einen Richter oder Anwalt im Raum.
Quand Marcus a été libéré, il a emporté des copies de chaque numéro.
Als Marcus entlassen wurde, nahm er Exemplare jeder Ausgabe mit.
Il a dit plus tard que faire le bulletin était la chose la plus utile qu'il ait faite à l'intérieur.
Er sagte später, dass das Erstellen des Newsletters das Nützlichste war, was er drin getan hatte.
Il avait appris à éditer, à écouter d'autres voix et à créer quelque chose à partir de rien.
Er hatte gelernt zu redigieren, auf andere Stimmen zu hören und aus dem Nichts etwas zu schaffen.