Cover of The Engineers Who Taught Machines to Listen

Le Ingegnere Che Insegnarono alle Macchine ad Ascoltare

Les Ingénieures Qui Apprirent aux Machines à Écouter

Un team di ingegneri combatte tra rumore, aziende concorrenti e notti insonni per costruire le regole nascoste che permettono alle macchine di parlarsi attraverso fili di rame.

Review
Compare with:

Tanto tempo fa, le macchine volevano parlarsi.

Il y a longtemps, les machines voulaient se parler.

Ma parlavano lingue diverse.

Mais elles parlaient des langues différentes.

I fili di rame tra loro erano rumorosi e pieni di crepitii.

Les fils de cuivre entre elles étaient bruyants et pleins de craquements.

Un team di ingegneri si mise all'opera per risolvere questo problema.

Une équipe d'ingénieurs se mit en route pour résoudre ce problème.

Lavoravano in grandi edifici pieni di schermi lampeggianti.

Ils travaillaient dans de grands bâtiments remplis d'écrans clignotants.

Giorno dopo giorno, testavano modi per inviare suoni attraverso i fili rumorosi.

Jour après jour, ils testaient des moyens d'envoyer des sons à travers les fils bruyants.

Scrissero le regole che ogni macchina avrebbe seguito.

Ils écrivirent les règles que chaque machine suivrait.

Queste regole si chiamavano uno standard.

Ces règles s'appelaient une norme.

Far sì che tutti fossero d'accordo era molto difficile.

Faire accepter tout le monde était très difficile.

Ogni azienda voleva le proprie regole.

Chaque entreprise voulait ses propres règles.

Gli ingegneri si incontravano, discutevano, testavano e correggevano.

Les ingénieurs se rencontraient, débattaient, testaient et réparaient.

Una per una, le macchine cominciarono a capirsi.

Une par une, les machines commencèrent à se comprendre.

I modem cominciarono a comporre e connettersi.

Les modems commencèrent à composer et à se connecter.

Uno stridio e un sibilo, poi silenzio, poi una connessione.

Un grincement et un sifflement, puis le silence, puis une connexion.

Internet stava iniziando a prendere forma.

Internet commençait à prendre forme.

Gli ingegneri che avevano costruito il linguaggio della connessione erano reperibili giorno e notte.

Les ingénieurs qui avaient construit le langage de la connexion étaient disponibles jour et nuit.

Quando le linee cadevano, i loro cercapersone vibravano a mezzanotte.

Quand les lignes tombaient, leurs bipeurs sonnaient à minuit.

Anni dopo, le persone sorridevano ai vecchi suoni di connessione.

Des années plus tard, les gens souriaient aux vieux sons de connexion.

Ma non ricordavano gli ingegneri che avevano fatto funzionare tutto.

Mais ils ne se souvenaient pas des ingénieurs qui avaient tout fait fonctionner.