Cover of The Guardian Who Protected Every World

Le Gardien Qui Protégea Chaque Monde

Strażnik, Który Chronił Każdy Świat

Un officier de protection planétaire aromantique et asexuel prononce un discours puissant reliant le consentement scientifique aux limites personnelles — et change la façon dont ses collègues voient les deux.

Review
Compare with:

Dans la grande agence spatiale, il y avait un travail que la plupart des créatures ignoraient : le Gardien de la Contamination.

W wielkiej agencji kosmicznej było jedno zadanie, które większość stworzeń ignorowała: Strażnik Skażenia.

Le travail du Gardien était de s'assurer qu'aucune particule vivante d'un monde ne touche jamais un autre.

Zadaniem Strażnika było upewnienie się, że żadna żywa cząsteczka z jednego świata nigdy nie dotknie innego.

C'était un travail silencieux, mais c'était aussi le plus important de tous.

To była cicha praca, ale też najważniejsza ze wszystkich.

Le nom du Gardien était Paz.

Strażnik miał na imię Paz.

Paz était aromantique et asexuel — ils ne ressentaient aucune attirance pour la romance ou le désir, et ils étaient totalement en paix avec cela.

Paz był aromatyczny i aseksualny — nie odczuwał ciągnienia ku romansowi ani pożądaniu i był z tym całkowicie pogodzony.

Mais les autres travailleurs ne comprenaient pas.

Ale inni pracownicy nie rozumieli.

Ils posaient à Paz des questions sur l'amour et la solitude à chaque rassemblement, comme si une vie sans romance était brisée.

Zadawali Pazowi pytania o miłość i samotność na każdym spotkaniu, jakby życie bez romansu było czymś zepsutym.

Paz en fut fatigué.

Paz zmęczył się tym.

Un jour, on leur demanda de prononcer un discours.

Pewnego dnia zostali poproszeni o wygłoszenie przemówienia.

Tout le monde s'attendait à de la science.

Wszyscy spodziewali się nauki.

Ce qu'ils obtinrent était quelque chose de plus.

Dostali coś więcej.

Paz se tint devant la salle et dit : 'Nous protégeons d'autres mondes de notre propre vie parce que nous savons que le consentement compte — même avec les microbes.'

Paz stanął przed salą i powiedział: 'Chronimy inne światy przed naszym własnym życiem, bo wiemy, że zgoda ma znaczenie — nawet w przypadku drobnoustrojów.'

'Nous n'entrons pas là où nous ne sommes pas invités.'

'Nie wchodzimy tam, gdzie nie jesteśmy zaproszeni.'

'Nous n'imposons pas ce qui n'est pas voulu.'

'Nie narzucamy tego, czego nie chcą.'

La salle était très silencieuse.

W sali było bardzo cicho.

Puis ce fut très bruyant.

Potem było bardzo głośno.

Paz avait utilisé le langage de son travail pour dire quelque chose de vrai sur sa vie — et sur chaque vie : les limites ne sont pas des murs.

Paz użył języka swojej pracy, by powiedzieć coś prawdziwego o swoim życiu — i o każdym życiu: granice to nie mury.

Ils sont le premier acte de respect.

Są pierwszym aktem szacunku.