L'Écrivaine du Ciel Qui Ne Laissa Pas le Voyage Échouer
A Escritora dos Céus Que Não Deixou a Jornada Fracassar
Lorsqu'une machine volante se dirige vers la lune et commence à défaillir, les règles soigneuses d'une jeune femme sont la seule chose qui la maintient en route.
Il était une fois une jeune femme nommée Mara qui aimait écrire des instructions pour des machines volantes.
Era uma vez uma jovem chamada Mara que adorava escrever instruções para máquinas voadoras.
Les machines étaient très intelligentes, mais elles ne pouvaient pas penser par elles-mêmes.
As máquinas eram muito inteligentes, mas não conseguiam pensar por conta própria.
Elles avaient besoin d'un ensemble de règles à suivre.
Precisavam de um conjunto de regras para seguir.
Mara écrivit ces règles.
Mara escreveu essas regras.
Elle travaillait tard dans la nuit.
Ela trabalhava até tarde da noite.
Parfois elle amenait sa petite fille à l'atelier.
Às vezes levava sua filha pequena para a oficina.
Sa fille jouait par terre pendant que Mara écrivait ligne après ligne d'instructions soigneuses.
Sua filha brincava no chão enquanto Mara escrevia linha por linha de instruções cuidadosas.
Un jour, la grande machine volante était prête à aller sur la lune.
Um dia, a grande máquina voadora estava pronta para ir à lua.
Mais en chemin, d'étranges lumières commencèrent à clignoter.
Mas no caminho, luzes estranhas começaram a piscar.
La machine avait trop de tâches à la fois.
A máquina tinha muitas tarefas ao mesmo tempo.
Elle commençait à se perdre.
Estava ficando confusa.
Loin sur le sol, Mara et son équipe regardèrent leurs plans.
Longe, no chão, Mara e sua equipe olharam para seus planos.
Ils avaient déjà réfléchi à ce problème.
Eles já tinham pensado nesse problema.
Ils avaient écrit une règle: si trop de choses se passent à la fois, garder la tâche la plus importante en premier.
Eles haviam escrito uma regra: se muita coisa acontecer ao mesmo tempo, mantenha a tarefa mais importante primeiro.
La machine se souvint de cette règle.
A máquina lembrou essa regra.
Elle abandonna les tâches moins importantes.
Ela abandonou as tarefas menos importantes.
Elle continua.
Ela continuou.
Elle atteignit la lune.
Ela chegou à lua.
Après cela, Mara dit: écrire des instructions pour les machines est un vrai travail.
Depois disso, Mara disse: escrever instruções para máquinas é um trabalho de verdade.
Il faut du soin, des compétences et du respect.
Precisa de cuidado, habilidade e respeito.
Elle donna un nom à ce travail: l'ingénierie logicielle.
Ela deu a esse trabalho um nome: engenharia de software.
Les gens rirent d'abord.
As pessoas riram no começo.
Mais bientôt, tout le monde utilisa son nom.
Mas logo, todos usaram o seu nome.
La plus grande victoire de Mara n'était pas seulement d'atteindre la lune.
A maior vitória de Mara não foi apenas chegar à lua.
Ce fut de faire comprendre au monde qu'écrire avec soin peut être aussi important que de construire une fusée.
Foi fazer o mundo ver que escrever com cuidado pode ser tão importante quanto construir um foguete.