Cover of The Sky Writer Who Would Not Let the Journey Fail

L'Écrivaine du Ciel Qui Ne Laissa Pas le Voyage Échouer

La Escritora del Cielo Que No Dejó Fracasar el Viaje

Lorsqu'une machine volante se dirige vers la lune et commence à défaillir, les règles soigneuses d'une jeune femme sont la seule chose qui la maintient en route.

Review
Compare with:

Il était une fois une jeune femme nommée Mara qui aimait écrire des instructions pour des machines volantes.

Había una vez una joven llamada Mara a quien le encantaba escribir instrucciones para máquinas voladoras.

Les machines étaient très intelligentes, mais elles ne pouvaient pas penser par elles-mêmes.

Las máquinas eran muy inteligentes, pero no podían pensar por sí solas.

Elles avaient besoin d'un ensemble de règles à suivre.

Necesitaban un conjunto de reglas a seguir.

Mara écrivit ces règles.

Mara escribió esas reglas.

Elle travaillait tard dans la nuit.

Trabajaba hasta tarde por la noche.

Parfois elle amenait sa petite fille à l'atelier.

A veces llevaba a su hija pequeña al taller.

Sa fille jouait par terre pendant que Mara écrivait ligne après ligne d'instructions soigneuses.

Su hija jugaba en el suelo mientras Mara escribía línea tras línea de cuidadosas instrucciones.

Un jour, la grande machine volante était prête à aller sur la lune.

Un día, la gran máquina voladora estaba lista para ir a la luna.

Mais en chemin, d'étranges lumières commencèrent à clignoter.

Pero en el camino, extrañas luces comenzaron a parpadear.

La machine avait trop de tâches à la fois.

La máquina tenía demasiadas tareas a la vez.

Elle commençait à se perdre.

Se estaba confundiendo.

Loin sur le sol, Mara et son équipe regardèrent leurs plans.

Lejos, en tierra, Mara y su equipo miraron sus planes.

Ils avaient déjà réfléchi à ce problème.

Ya habían pensado en este problema.

Ils avaient écrit une règle: si trop de choses se passent à la fois, garder la tâche la plus importante en premier.

Habían escrito una regla: si pasa demasiado a la vez, mantén primero la tarea más importante.

La machine se souvint de cette règle.

La máquina recordó esta regla.

Elle abandonna les tâches moins importantes.

Descartó las tareas menos importantes.

Elle continua.

Siguió adelante.

Elle atteignit la lune.

Llegó a la luna.

Après cela, Mara dit: écrire des instructions pour les machines est un vrai travail.

Después de eso, Mara dijo: escribir instrucciones para máquinas es un trabajo real.

Il faut du soin, des compétences et du respect.

Necesita cuidado, habilidad y respeto.

Elle donna un nom à ce travail: l'ingénierie logicielle.

Le dio a este trabajo un nombre: ingeniería de software.

Les gens rirent d'abord.

La gente se rió al principio.

Mais bientôt, tout le monde utilisa son nom.

Pero pronto, todos usaron su nombre.

La plus grande victoire de Mara n'était pas seulement d'atteindre la lune.

El mayor logro de Mara no fue solo llegar a la luna.

Ce fut de faire comprendre au monde qu'écrire avec soin peut être aussi important que de construire une fusée.

Fue hacer que el mundo viera que escribir con cuidado puede ser tan importante como construir un cohete.