Las Seis Mujeres Que Despertaron la Máquina
The Six Women Who Woke Up the Machine
A seis jóvenes mujeres se les entrega un montón de diagramas del primer ordenador electrónico del mundo y se les dice que lo hagan funcionar, inventando la programación y la depuración sobre la marcha.
Había una vez la calculadora más poderosa del mundo, que estaba en silencio en una gran y fría sala de Pensilvania.
Once upon a time, the world's most powerful calculating machine sat silent in a big, cold room in Pennsylvania.
Se llamaba ENIAC y tenía el tamaño de una casa entera. Tenía paredes de paneles metálicos, miles de luces parpadeantes y kilómetros de cables.
It was called ENIAC, and it was the size of an entire house — walls of metal panels, thousands of blinking lights, and miles of cables.
Nadie sabía cómo hacerla funcionar.
No one knew how to make it work.
Así que a seis jóvenes mujeres les dieron una gruesa pila de diagramas y les dijeron: resuélvanlo.
So six young women were given a thick stack of diagrams and told: figure it out.
Sus nombres eran Jean, Betty, Kathleen, Marlyn, Ruth y Frances.
Their names were Jean, Betty, Kathleen, Marlyn, Ruth, and Frances.
Habían sido contratadas como computadoras humanas, personas que hacían cálculos a mano para el ejército.
They had been hired as human computers — people who did sums by hand for the army.
Ahora tenían un nuevo trabajo: enseñar a pensar a un gigante de metal.
Now they had a new job: teach a metal giant to think.
No había libro de instrucciones, ni guía, ni nadie a quien preguntar.
There was no instruction book, no guide, and no one to ask.
Así que las seis mujeres leyeron cada diagrama, rastrearon cada cable y hablaron entre sí hasta altas horas de la noche.
So the six women read every diagram, traced every wire, and talked to each other late into the night.
Inventaron formas de dar a la máquina una secuencia de pasos, lo que ahora llamamos un programa.
They invented ways to give the machine a sequence of steps — what we now call a program.
Cuando algo salía mal, se metían dentro de la máquina para encontrar el interruptor defectuoso.
When something went wrong, they crawled inside the machine to find the faulty switch.
Cuando la máquina cometía errores extraños, inventaron métodos para probarla y corregirla. Ahora llamamos esto depuración.
When the machine made strange mistakes, they invented methods to test and correct it — what we now call debugging.
Poco a poco, la máquina comenzó a rugir con vida.
Slowly, the machine began to roar to life.
Los números fluyeron. Los cálculos corrieron. Los problemas se resolvieron en segundos, lo que antes llevaba semanas.
Numbers flowed. Calculations ran. Problems were solved in seconds that used to take weeks.
Pero cuando el ejército organizó una gran presentación, los fotógrafos colocaron a los generales frente al ENIAC.
But when the army held a grand unveiling, photographers posed the generals in front of ENIAC.
Las seis mujeres se quedaron a un lado, o no estaban en las fotos en absoluto.
The six women stood off to the side, or were not in the pictures at all.
Pasaron décadas. Luego, uno por uno, los historiadores y escritores comenzaron a preguntar: ¿quién programó realmente esa máquina?
Decades passed. Then, one by one, historians and writers began to ask: who actually programmed that machine?
La respuesta siempre fueron los mismos seis nombres.
The answer was always the same six names.
Hoy, Jean, Betty, Kathleen, Marlyn, Ruth y Frances son recordadas como las primeras programadoras. Ellas fueron las mujeres que despertaron a la máquina.
Today, Jean, Betty, Kathleen, Marlyn, Ruth, and Frances are remembered as the first programmers — the women who woke up the machine.
Moraleja: La persona que descifra cómo funciona algo es tan importante como la persona que lo construyó.
Moral: The person who figures out how something works is just as important as the person who built it.