Cover of The Migrant Cook's Archive

L'Archivio della Cuoca Migrante

Archiwum Kucharki-Migrantki

Rosa, un'assistente filippina nei Paesi Bassi, inizia a filmare le sue ricette tradizionali e crea un archivio digitale in crescita che connette una comunità della diaspora attraverso il cibo e la memoria.

Review
Compare with:

Rosa si era trasferita dalle Filippine ai Paesi Bassi quando aveva trentuno anni.

Rosa przeprowadziła się z Filipin do Holandii w wieku trzydziestu jeden lat.

Lavorava come assistente domiciliare.

Pracowała jako opiekunka domowa.

Nel tempo libero cucinava.

W wolnym czasie gotowała.

Cucinava i piatti che sua madre le aveva insegnato, quelli che sua nonna aveva preparato prima.

Gotowała potrawy, których nauczyła ją mama, te, które wcześniej robiła babcia.

Non aveva ricette scritte.

Nie miała przepisów na piśmie.

Tutto viveva nelle sue mani e nella sua memoria.

Wszystko żyło w jej rękach i pamięci.

Dopo qualche anno ha incontrato altre donne filippine in città che avevano la stessa esperienza.

Po kilku latach poznała inne Filipinki w mieście, które miały to samo doświadczenie.

Cucinavano gli stessi piatti a memoria.

Gotowały te same dania z pamięci.

Si preoccupavano della stessa cosa: cosa sarebbe successo a queste ricette quando la loro generazione fosse andata?

Martwiły się o to samo: co stanie się z tymi przepisami, gdy ich pokolenie odejdzie?

I loro figli crescevano parlando olandese.

Ich dzieci dorastały mówiąc po niderlandzku.

Alcuni non avevano mai visto preparare un pesce intero.

Niektóre nigdy nie widziały, jak przyrządza się całą rybę.

Alcuni non conoscevano i nomi degli ingredienti nella lingua dei loro genitori.

Niektóre nie znały nazw składników w języku rodziców.

Rosa ha iniziato a registrare.

Rosa zaczęła nagrywać.

Si è filmata mentre cucinava ogni piatto e ha narrato sia in filippino che in olandese.

Filmowała siebie podczas gotowania każdego dania i komentowała po filipińsku i po niderlandzku.

Ha scritto brevi note sull'origine di ogni piatto, chi glielo aveva insegnato e per quale occasione veniva preparato.

Pisała krótkie notatki o tym, skąd pochodzi każde danie, kto ją go nauczył i na jaką okazję było przygotowywane.

Ha condiviso i video in un gruppo privato con altre donne filippine della città.

Udostępniła filmy w prywatnej grupie z innymi Filipinkami w mieście.

Hanno iniziato ad aggiungere le proprie versioni.

Zaczęły dodawać własne wersje.

Lo stesso piatto è apparso in quattro modi diversi da quattro regioni diverse.

To samo danie pojawiło się na cztery różne sposoby z czterech różnych regionów.

Sono nate discussioni sul metodo corretto.

Wybuchły kłótnie o właściwą metodę.

Poi risate.

Potem śmiech.

Poi altre ricette.

Potem więcej przepisów.

Una biblioteca locale ha sentito parlare del progetto e ha offerto di aiutare ad archiviarlo correttamente.

Lokalna biblioteka dowiedziała się o projekcie i zaproponowała pomoc w jego właściwym zarchiwizowaniu.

La collezione è stata digitalizzata e resa disponibile alla comunità più ampia.

Zbiory zostały zdigitalizowane i udostępnione szerszej społeczności.

Le famiglie filippine in altre parti del paese hanno richiesto l'accesso.

Filipińskie rodziny z innych części kraju poprosiły o dostęp.

L'archivio non era un museo.

Archiwum nie było muzeum.

Era un documento vivente, ancora in crescita.

Był to żywy dokument, wciąż rosnący.

Rosa ha detto che non aveva l'intenzione di preservare una cultura.

Rosa powiedziała, że nie miała zamiaru zachować kultury.

Voleva semplicemente non dimenticare sua madre.

Po prostu nie chciała zapomnieć o swojej mamie.