L'Archivio della Cuoca Migrante
Les Archives de la Cuisinière Migrante
Rosa, un'assistente filippina nei Paesi Bassi, inizia a filmare le sue ricette tradizionali e crea un archivio digitale in crescita che connette una comunità della diaspora attraverso il cibo e la memoria.
Rosa si era trasferita dalle Filippine ai Paesi Bassi quando aveva trentuno anni.
Rosa avait déménagé des Philippines aux Pays-Bas quand elle avait trente et un ans.
Lavorava come assistente domiciliare.
Elle travaillait comme aide à domicile.
Nel tempo libero cucinava.
Dans son temps libre elle cuisinait.
Cucinava i piatti che sua madre le aveva insegnato, quelli che sua nonna aveva preparato prima.
Elle cuisinait les plats que sa mère lui avait appris, ceux que sa grand-mère avait préparés avant cela.
Non aveva ricette scritte.
Elle n'avait pas de recettes écrites.
Tutto viveva nelle sue mani e nella sua memoria.
Tout vivait dans ses mains et sa mémoire.
Dopo qualche anno ha incontrato altre donne filippine in città che avevano la stessa esperienza.
Après quelques années, elle a rencontré d'autres femmes philippines dans la ville qui avaient la même expérience.
Cucinavano gli stessi piatti a memoria.
Elles cuisinaient les mêmes plats de mémoire.
Si preoccupavano della stessa cosa: cosa sarebbe successo a queste ricette quando la loro generazione fosse andata?
Elles s'inquiétaient de la même chose : qu'arriverait-il à ces recettes quand leur génération serait partie?
I loro figli crescevano parlando olandese.
Leurs enfants grandissaient en parlant néerlandais.
Alcuni non avevano mai visto preparare un pesce intero.
Certains n'avaient jamais vu préparer un poisson entier.
Alcuni non conoscevano i nomi degli ingredienti nella lingua dei loro genitori.
Certains ne connaissaient pas les noms des ingrédients dans la langue de leurs parents.
Rosa ha iniziato a registrare.
Rosa a commencé à enregistrer.
Si è filmata mentre cucinava ogni piatto e ha narrato sia in filippino che in olandese.
Elle s'est filmée en train de cuisiner chaque plat et a narré en philippin et en néerlandais.
Ha scritto brevi note sull'origine di ogni piatto, chi glielo aveva insegnato e per quale occasione veniva preparato.
Elle a écrit de courtes notes sur l'origine de chaque plat, qui le lui avait appris et pour quelle occasion il était préparé.
Ha condiviso i video in un gruppo privato con altre donne filippine della città.
Elle a partagé les vidéos dans un groupe privé avec d'autres femmes philippines de la ville.
Hanno iniziato ad aggiungere le proprie versioni.
Elles ont commencé à ajouter leurs propres versions.
Lo stesso piatto è apparso in quattro modi diversi da quattro regioni diverse.
Le même plat est apparu de quatre façons différentes dans quatre régions différentes.
Sono nate discussioni sul metodo corretto.
Des disputes ont éclaté sur la bonne méthode.
Poi risate.
Puis des rires.
Poi altre ricette.
Puis plus de recettes.
Una biblioteca locale ha sentito parlare del progetto e ha offerto di aiutare ad archiviarlo correttamente.
Une bibliothèque locale a entendu parler du projet et a proposé d'aider à l'archiver correctement.
La collezione è stata digitalizzata e resa disponibile alla comunità più ampia.
La collection a été numérisée et mise à la disposition de la communauté au sens large.
Le famiglie filippine in altre parti del paese hanno richiesto l'accesso.
Des familles philippines d'autres parties du pays ont demandé l'accès.
L'archivio non era un museo.
L'archive n'était pas un musée.
Era un documento vivente, ancora in crescita.
C'était un document vivant, encore en croissance.
Rosa ha detto che non aveva l'intenzione di preservare una cultura.
Rosa a dit qu'elle n'avait pas eu l'intention de préserver une culture.
Voleva semplicemente non dimenticare sua madre.
Elle n'avait simplement pas voulu oublier sa mère.