L'Archivio della Cuoca Migrante
El Archivo de la Cocinera Migrante
Rosa, un'assistente filippina nei Paesi Bassi, inizia a filmare le sue ricette tradizionali e crea un archivio digitale in crescita che connette una comunità della diaspora attraverso il cibo e la memoria.
Rosa si era trasferita dalle Filippine ai Paesi Bassi quando aveva trentuno anni.
Rosa se había mudado de Filipinas a los Países Bajos cuando tenía treinta y un años.
Lavorava come assistente domiciliare.
Trabajaba como cuidadora a domicilio.
Nel tempo libero cucinava.
En su tiempo libre cocinaba.
Cucinava i piatti che sua madre le aveva insegnato, quelli che sua nonna aveva preparato prima.
Cocinaba los platos que su madre le había enseñado, los que su abuela había preparado antes.
Non aveva ricette scritte.
No tenía recetas escritas.
Tutto viveva nelle sue mani e nella sua memoria.
Todo vivía en sus manos y su memoria.
Dopo qualche anno ha incontrato altre donne filippine in città che avevano la stessa esperienza.
Después de algunos años conoció a otras mujeres filipinas en la ciudad que tenían la misma experiencia.
Cucinavano gli stessi piatti a memoria.
Cocinaban los mismos platos de memoria.
Si preoccupavano della stessa cosa: cosa sarebbe successo a queste ricette quando la loro generazione fosse andata?
Se preocupaban por lo mismo: ¿qué pasaría con estas recetas cuando su generación se fuera?
I loro figli crescevano parlando olandese.
Sus hijos crecían hablando neerlandés.
Alcuni non avevano mai visto preparare un pesce intero.
Algunos nunca habían visto preparar un pescado entero.
Alcuni non conoscevano i nomi degli ingredienti nella lingua dei loro genitori.
Algunos no conocían los nombres de los ingredientes en el idioma de sus padres.
Rosa ha iniziato a registrare.
Rosa comenzó a grabar.
Si è filmata mentre cucinava ogni piatto e ha narrato sia in filippino che in olandese.
Se filmó a sí misma cocinando cada plato y narró en filipino y neerlandés.
Ha scritto brevi note sull'origine di ogni piatto, chi glielo aveva insegnato e per quale occasione veniva preparato.
Escribió notas breves sobre el origen de cada plato, quién se lo había enseñado y para qué ocasión se preparaba.
Ha condiviso i video in un gruppo privato con altre donne filippine della città.
Compartió los videos en un grupo privado con otras mujeres filipinas de la ciudad.
Hanno iniziato ad aggiungere le proprie versioni.
Comenzaron a agregar sus propias versiones.
Lo stesso piatto è apparso in quattro modi diversi da quattro regioni diverse.
El mismo plato apareció de cuatro maneras diferentes de cuatro regiones distintas.
Sono nate discussioni sul metodo corretto.
Se desataron discusiones sobre el método correcto.
Poi risate.
Luego risas.
Poi altre ricette.
Luego más recetas.
Una biblioteca locale ha sentito parlare del progetto e ha offerto di aiutare ad archiviarlo correttamente.
Una biblioteca local se enteró del proyecto y ofreció ayudar a archivarlo correctamente.
La collezione è stata digitalizzata e resa disponibile alla comunità più ampia.
La colección fue digitalizada y puesta a disposición de la comunidad en general.
Le famiglie filippine in altre parti del paese hanno richiesto l'accesso.
Las familias filipinas de otras partes del país solicitaron acceso.
L'archivio non era un museo.
El archivo no era un museo.
Era un documento vivente, ancora in crescita.
Era un documento vivo, todavía en crecimiento.
Rosa ha detto che non aveva l'intenzione di preservare una cultura.
Rosa dijo que no se había propuesto preservar una cultura.
Voleva semplicemente non dimenticare sua madre.
Simplemente no había querido olvidar a su madre.