La Tisserande Qui Vit la Moitié Gaspillée de Chaque Coupe
De Wever Die de Verspilde Helft van Elke Snede Zag
Une artisane dans une communauté fondée sur le travail partagé observe des hommes gaspiller la moitié de leurs efforts avec une scie, puis invente une lame tournante qui ne gaspille pas un seul tour.
Dans un village paisible où les gens partageaient tout leur travail, vivait une artisane nommée Tabi.
In een vredig dorp waar mensen al hun werk deelden, woonde een vakvrouw genaamd Tabi.
Le village croyait que le bon travail devait aider tout le monde.
Het dorp geloofde dat goed werk iedereen moest helpen.
Un matin, Tabi regarda deux hommes utiliser une longue scie pour couper du bois.
Op een ochtend keek Tabi toe hoe twee mannen een lange zaag gebruikten om hout te zagen.
Les hommes poussaient la scie en avant et la tiraient en arrière.
De mannen duwden de zaag vooruit en trokken hem terug.
Mais la lame ne coupait qu'au coup poussé.
Maar het blad sneed alleen bij de voorwaartse beweging.
Le coup tiré ne servait à rien.
De terugwaartse beweging deed niets.
La moitié de tous leurs efforts était gaspillée.
De helft van al hun inspanning was verspild.
Tabi réfléchit à cela.
Tabi dacht hierover na.
Elle alla à son rouet.
Ze ging naar haar spinnewiel.
La roue tournait en cercles et ne s'arrêtait jamais pour revenir en arrière.
Het wiel draaide in cirkels en stopte nooit om terug te gaan.
Elle eut une idée.
Ze had een idee.
Elle attacha une lame ronde à un arbre tournant alimenté par l'eau.
Ze bevestigde een rond blad aan een draaiende as aangedreven door water.
La lame tournait dans un seul sens indéfiniment.
Het blad draaide altijd in één richting.
Elle coupait à chaque partie du tour.
Het sneed bij elk deel van de draai.
Aucun effort n'était gaspillé.
Geen inspanning werd verspild.
La nouvelle scie se répandit dans les scieries du pays.
De nieuwe zaag verspreidde zich naar molens in het hele land.
Les ouvriers pouvaient couper deux fois plus de bois dans le même temps.
Arbeiders konden in dezelfde tijd twee keer zoveel hout zagen.
Tabi ne mit pas son nom sur l'invention.
Tabi zette haar naam niet op de uitvinding.
Dans son village, les idées appartenaient à tout le monde.
In haar dorp behoorden ideeën aan iedereen.
Mais le bois se souvenait des cercles nets que sa lame avait tracés.
Maar het hout herinnerde zich de schone cirkels die haar blad had gesneden.