La Tisserande Qui Offrit des Fenêtres au Monde
Tkaczka, Która Dała Światu Okna
Une inventrice discrète nomme son métier d'après le fil vivant, mais le monde oublie son nom tandis que ses idées transforment chaque maison.
Dans une vallée de machines clignotantes, vivait une tisserande nommée Ada.
W dolinie mrugających maszyn mieszkała tkaczka o imieniu Ada.
Tandis que les autres parlaient des métiers à tisser comme d'outils pour experts, Ada rêvait d'un métier que tout le monde pourrait utiliser.
Podczas gdy inni mówili o krosnach jako narzędziach dla ekspertów, Ada marzyła o krośnie, z którego każdy mógłby korzystać.
Elle rejoignit un grand atelier appelé le Laboratoire de Cristal, où des gens intelligents construisaient des machines pensantes.
Dołączyła do wielkiego warsztatu zwanego Kryształowym Laboratorium, gdzie mądrzy ludzie budowali myślące maszyny.
Ada travaillait sur un métier spécial appelé le Fil Vivant.
Ada pracowała nad specjalnym krosnem zwanym Żywą Nicią.
Ce métier ne fonctionnait pas avec des fils et des aiguilles.
To krosno nie pracowało z nićmi i igłami.
Il fonctionnait avec des images, des fenêtres et de petits bâtons pointeurs.
Działało z obrazami, oknami i małymi wskazującymi patyczkami.
Ada montra le Fil Vivant à de nombreux visiteurs.
Ada pokazała Żywą Nić wielu gościom.
Un groupe venait d'un verger lointain.
Jedna grupa przybyła z dalekiego sadu.
Ils observèrent attentivement et ne dirent rien, mais leurs yeux étaient pleins d'idées.
Patrzyli uważnie i nic nie mówili, ale ich oczy były pełne pomysłów.
Des années plus tard, des métiers avec des fenêtres et des bâtons pointeurs apparurent partout.
Lata później, krosna z oknami i wskazującymi patyczkami pojawiły się wszędzie.
Chaque maison, chaque école, chaque boutique en avait un.
Każdy dom, każda szkoła, każdy sklep miał jedno.
Les bâtisseurs du verger devinrent célèbres.
Budowniczowie sadu stali się sławni.
Le nom d'Ada fut oublié par la plupart.
Imię Ady zostało zapomniane przez większość.
Mais Ada continua à tisser.
Ale Ada tkała dalej.
Elle apprit aux enfants à penser avec des motifs.
Uczyła dzieci, jak myśleć wzorami.
Elle dit que le plus beau tissu est fait quand beaucoup de mains apprennent à tisser.
Powiedziała, że najpiękniejsza tkanina powstaje, gdy wiele rąk uczy się tkać.