Cover of The Weaver Who Gave Words to Machines

La Tisserande Qui Donna des Mots aux Machines

De Wever Die Woorden Gaf aan Machines

Une tisserande discrète découvre que le plus grand cadeau qu'elle puisse offrir au monde n'est pas la beauté, mais la clarté: des mots simples qui permettent aux machines de servir tout le monde.

Review
Compare with:

Il était une fois une habile tisserande nommée Jana.

Er was eens een slimme wever die Jana heette.

Elle ne tissait pas de tissu.

Ze weefde geen stof.

Elle tissait des mots en motifs que les machines pouvaient lire.

Ze weefde woorden in patronen die machines konden lezen.

Dans son village, les commerçants du marché avaient de grands problèmes.

In haar dorp hadden de marktkooplieden grote problemen.

Ils avaient beaucoup de chiffres à compter.

Ze hadden veel getallen te tellen.

Ils avaient beaucoup de commandes à rédiger.

Ze hadden veel bestellingen te schrijven.

Tout était fait à la main et cela prenait beaucoup de temps.

Alles werd met de hand gedaan en dat kostte heel veel tijd.

Jana pensa: les machines peuvent aider, mais seulement si elles comprennent le langage des affaires.

Jana dacht: machines kunnen helpen, maar alleen als ze de taal van handel begrijpen.

Alors Jana commença à écrire.

Dus begon Jana te schrijven.

Elle écrivit des règles sur la façon dont une machine doit lire un nombre.

Ze schreef regels voor hoe een machine een getal moet lezen.

Elle écrivit des règles sur la façon dont une machine doit suivre un ordre.

Ze schreef regels voor hoe een machine een opdracht moet uitvoeren.

Elle travailla avec beaucoup d'autres pour construire un langage commun.

Ze werkte met velen samen om een gemeenschappelijke taal te bouwen.

Certaines personnes disaient que le langage était trop simple.

Sommige mensen zeiden dat de taal te eenvoudig was.

Ils voulaient quelque chose d'ingénieux et plein d'astuces.

Ze wilden iets slims en vol trucjes.

Mais Jana dit: la simplicité est préférable.

Maar Jana zei: eenvoud is het beste.

Un mot simple vaut mieux qu'un mot savant si tout le monde peut le comprendre.

Een eenvoudig woord is beter dan een mooi woord als iedereen het begrijpt.

Les années passèrent.

De jaren gingen voorbij.

Jana créa aussi un deuxième langage pour des problèmes plus complexes.

Jana maakte ook een tweede taal voor moeilijkere problemen.

Elle organisa de grandes réunions pour que tous les créateurs de langages puissent partager leurs idées.

Ze organiseerde grote bijeenkomsten zodat alle taalbouwers hun ideeën konden delen.

Elle devint une dirigeante parmi eux.

Ze werd een leider onder hen.

Elle fut la première femme à diriger tout leur groupe.

Ze was de eerste vrouw die hun hele groep leidde.

Quand Jana fut vieille, elle sourit.

Toen Jana oud was, glimlachte ze.

Dans tout le pays, dans chaque bureau et chaque boutique, ses mots simples continuaient de tourner dans les machines.

Door heel het land, in elk kantoor en elke winkel, liepen haar eenvoudige woorden nog steeds in de machines.

Personne ne les voyait.

Niemand zag ze.

Mais tout fonctionnait grâce à elles.

Maar alles werkte dankzij hen.

Le plus grand travail est souvent celui que personne ne voit.

Het grootste werk is vaak het werk dat niemand ziet.