La Tisserande qui Apprit aux Machines à Parler
A Tecelã que Ensinou as Máquinas a Falar
Dans un monde de machines bourdonnantes et de pièces remplies de chiffres, une femme discrète écrit des mots qui fonctionneront dans les machines pendant cent ans. Quelqu'un se souviendra-t-il de son nom ?
Il était une fois, dans une grande ville pleine de machines bourdonnantes, une jeune femme nommée Jara.
Era uma vez, numa grande cidade cheia de máquinas zumbindo, uma jovem chamada Jara.
Pendant que les autres jouaient dehors, Jara étudiait les étranges symboles qui faisaient fonctionner les machines.
Enquanto outros brincavam lá fora, Jara estudava os estranhos símbolos que faziam as máquinas funcionar.
Elle rêvait d'apprendre aux machines à parler le langage des affaires quotidiennes.
Ela sonhava em ensinar as máquinas a falar a língua dos negócios do dia a dia.
Jara rejoignit un grand atelier où de grandes machines en métal remplissaient chaque pièce.
Jara entrou em uma grande oficina где máquinas de metal altas enchiam cada sala.
La plupart des travailleurs là-bas étaient des hommes.
A maioria dos trabalhadores lá eram homens.
Ils ne pensaient pas qu'une femme pouvait diriger quelque chose d'important.
Eles não achavam que uma mulher poderia liderar algo importante.
Mais Jara était patiente et intelligente.
Mas Jara era paciente e inteligente.
Elle écoutait attentivement, posait des questions pertinentes et notait tout.
Ela ouvia com atenção, fazia perguntas perspicazes e anotava tudo.
Bientôt, les responsables de l'atelier demandèrent à Jara d'aider à écrire un nouveau langage.
Logo, os líderes da oficina pediram a Jara para ajudar a escrever uma nova linguagem.
Ce langage permettrait aux employés ordinaires de dire aux machines quoi faire, sans utiliser de code difficile.
Esta linguagem permitiria que funcionários comuns dissessem às máquinas o que fazer, sem usar código difícil.
Jara travailla avec une petite équipe pendant de nombreuses longues nuits.
Jara trabalhou com uma pequena equipe por muitas noites longas.
Ils débattirent, réécrivirent et testèrent jusqu'à ce que les mots coulent clairement.
Eles discutiram, reescreveram e testaram até que as palavras fluíssem com clareza.
Quand le langage fut terminé, il se répandit dans les ateliers, les banques et les bureaux de tout le pays.
Quando a linguagem ficou pronta, ela se espalhou por oficinas, bancos e escritórios por toda a terra.
Les marchands l'utilisaient pour compter leurs marchandises.
Os comerciantes o usavam para contar suas mercadorias.
Les banques l'utilisaient pour suivre les pièces.
Os bancos a usavam для rastrear moedas.
Jara sourit doucement, sachant que ses mots étaient maintenant à l'intérieur de milliers de machines.
Jara sorriu silenciosamente, sabendo que suas palavras estavam agora dentro de milhares de máquinas.
Mais tout le monde ne remercia pas Jara.
Mas nem todos agradeceram a Jara.
Certains responsables s'en attribuèrent le mérite.
Alguns líderes ficaram com o crédito.
Certains oublièrent complètement son nom.
Alguns esqueceram completamente o seu nome.
Pourtant, Jara continua de travailler.
Mesmo assim, Jara continuou trabalhando.
Elle écrivit des livres sur tous les langages que les machines pouvaient parler.
Ela escreveu livros sobre todas as linguagens que as máquinas podiam falar.
Elle devint une enseignante et une dirigeante dans son domaine.
Ela se tornou professora e líder em seu campo.
Des années plus tard, un jeune étudiant lui demanda : "Cela vous dérange-t-il que les gens aient oublié votre nom ?"
Anos depois, um jovem estudante lhe perguntou: "Te incomoda que as pessoas tenham esquecido seu nome?"
Jara rit doucement.
Jara riu suavemente.
"Les machines se souviennent", dit-elle.
"As máquinas lembram", ela disse.
"Chaque fiche de paie, chaque facture, chaque enregistrement, mes mots sont là, faisant silencieusement leur travail."
"Cada contracheque, cada fatura, cada registro, minhas palavras estão lá, fazendo seu trabalho quietamente."
Et c'était suffisant.
E isso era suficiente.
Morale : Le vrai travail laisse sa marque même quand personne ne voit votre nom.
Moral: O verdadeiro trabalho deixa sua marca mesmo quando ninguém vê seu nome.