Cover of The Weaver Who Saw the Wasted Half of Every Cut

La Tessitrice Che Vide la Metà Sprecata di Ogni Taglio

A Tecelã Que Viu a Metade Desperdicada de Cada Corte

Un'artigiana in una comunità basata sul lavoro condiviso guarda gli uomini sprecare metà del loro sforzo con una sega, poi inventa una lama rotante che non spreca nemmeno un giro.

Review
Compare with:

In un villaggio pacifico dove le persone condividevano tutto il loro lavoro, viveva un'artigiana di nome Tabi.

Numa aldeia tranquila onde as pessoas compartilhavam todo o seu trabalho, vivia uma artesã chamada Tabi.

Il villaggio credeva che il buon lavoro dovesse aiutare tutti.

A aldeia acreditava que um bom trabalho deveria ajudar a todos.

Un mattino, Tabi guardò due uomini che usavano una lunga sega per tagliare il legno.

Uma manhã, Tabi observou dois homens usando uma serra longa para cortar madeira.

Gli uomini spingevano la sega in avanti e la tiravano indietro.

Os homens empurravam a serra para frente e puxavam de volta.

Ma la lama tagliava solo nella spinta in avanti.

Mas a lâmina só cortava no empurrão para frente.

La trazione indietro non faceva nulla.

O movimento de volta não fazia nada.

La metà di tutto il loro sforzo era sprecata.

Metade de todo o esforço era desperdiçada.

Tabi ci pensò su.

Tabi pensou sobre isso.

Andò al suo filatoio.

Ela foi até sua roca de fiar.

La ruota girava in cerchi e non si fermava mai per tornare indietro.

A roda girava em círculos e nunca parava para voltar.

Ebbe un'idea.

Ela teve uma ideia.

Collegò una lama rotonda a un albero rotante alimentato dall'acqua.

Ela prendeu uma lâmina redonda a um eixo giratório movido por água.

La lama girava in un'unica direzione per sempre.

A lâmina girava em uma direção para sempre.

Tagliava in ogni parte della rotazione.

Ele cortava em cada parte da volta.

Nessuno sforzo veniva sprecato.

Nenhum esforço era desperdiçado.

La nuova sega si diffuse nelle segherie di tutto il paese.

A nova serra se espalhou para serrarias em toda a terra.

I lavoratori potevano tagliare il doppio del legno nello stesso tempo.

Os trabalhadores podiam cortar o dobro de madeira no mesmo tempo.

Tabi non mise il suo nome sull'invenzione.

Tabi não colocou seu nome na invenção.

Nel suo villaggio, le idee appartenevano a tutti.

Na sua aldeia, as ideias pertenciam a todos.

Ma il legno ricordava i cerchi puliti che la sua lama aveva tagliato.

Mas a madeira lembrava os círculos limpos que sua lâmina havia cortado.