Cover of The Weaver Who Saw the Wasted Half of Every Cut

La Tessitrice Che Vide la Metà Sprecata di Ogni Taglio

Tkaczka, Która Zobaczyła Zmarnowaną Połowę Każdego Cięcia

Un'artigiana in una comunità basata sul lavoro condiviso guarda gli uomini sprecare metà del loro sforzo con una sega, poi inventa una lama rotante che non spreca nemmeno un giro.

Review
Compare with:

In un villaggio pacifico dove le persone condividevano tutto il loro lavoro, viveva un'artigiana di nome Tabi.

W spokojnej wiosce, gdzie ludzie dzielili się całą pracą, mieszkała rzemieślniczka o imieniu Tabi.

Il villaggio credeva che il buon lavoro dovesse aiutare tutti.

Wioska wierzyła, że dobra praca powinna pomagać wszystkim.

Un mattino, Tabi guardò due uomini che usavano una lunga sega per tagliare il legno.

Pewnego ranka Tabi obserwowała dwóch mężczyzn używających długiej piły do cięcia drewna.

Gli uomini spingevano la sega in avanti e la tiravano indietro.

Mężczyźni pchali piłę do przodu i ciągnęli ją z powrotem.

Ma la lama tagliava solo nella spinta in avanti.

Ale piła cięła tylko podczas ruchu do przodu.

La trazione indietro non faceva nulla.

Ruch powrotny nic nie robił.

La metà di tutto il loro sforzo era sprecata.

Połowa całego wysiłku była marnowana.

Tabi ci pensò su.

Tabi pomyślała o tym.

Andò al suo filatoio.

Podeszła do swojego kołowrotka.

La ruota girava in cerchi e non si fermava mai per tornare indietro.

Koło kręciło się w kółko i nigdy nie zatrzymywało się, żeby cofnąć.

Ebbe un'idea.

Miała pomysł.

Collegò una lama rotonda a un albero rotante alimentato dall'acqua.

Przymocowała okrągłe ostrze do obracającego się wału napędzanego wodą.

La lama girava in un'unica direzione per sempre.

Ostrze obracało się w jednym kierunku bez końca.

Tagliava in ogni parte della rotazione.

Cięło przy każdej części obrotu.

Nessuno sforzo veniva sprecato.

Żaden wysiłek nie był marnowany.

La nuova sega si diffuse nelle segherie di tutto il paese.

Nowa piła rozprzestrzeniła się na tartaki w całym kraju.

I lavoratori potevano tagliare il doppio del legno nello stesso tempo.

Robotnicy mogli ciąć dwa razy więcej drewna w tym samym czasie.

Tabi non mise il suo nome sull'invenzione.

Tabi nie umieściła swojego imienia na wynalazku.

Nel suo villaggio, le idee appartenevano a tutti.

W jej wiosce pomysły należały do wszystkich.

Ma il legno ricordava i cerchi puliti che la sua lama aveva tagliato.

Ale drewno pamiętało czyste kręgi, które wyciął jej ostrze.