Cover of The Weaver Who Saw the Wasted Half of Every Cut

La Tessitrice Che Vide la Metà Sprecata di Ogni Taglio

La Tejedora Que Vio la Mitad Desperdiciada de Cada Corte

Un'artigiana in una comunità basata sul lavoro condiviso guarda gli uomini sprecare metà del loro sforzo con una sega, poi inventa una lama rotante che non spreca nemmeno un giro.

Review
Compare with:

In un villaggio pacifico dove le persone condividevano tutto il loro lavoro, viveva un'artigiana di nome Tabi.

En un pueblo tranquilo donde la gente compartía todo su trabajo, vivía una artesana llamada Tabi.

Il villaggio credeva che il buon lavoro dovesse aiutare tutti.

El pueblo creía que el buen trabajo debería ayudar a todos.

Un mattino, Tabi guardò due uomini che usavano una lunga sega per tagliare il legno.

Una mañana, Tabi observó a dos hombres usando una sierra larga para cortar madera.

Gli uomini spingevano la sega in avanti e la tiravano indietro.

Los hombres empujaban la sierra hacia adelante y la jalaban hacia atrás.

Ma la lama tagliava solo nella spinta in avanti.

Pero la hoja solo cortaba en el movimiento hacia adelante.

La trazione indietro non faceva nulla.

El movimiento de regreso no hacía nada.

La metà di tutto il loro sforzo era sprecata.

La mitad de todo su esfuerzo se desperdiciaba.

Tabi ci pensò su.

Tabi pensó en esto.

Andò al suo filatoio.

Fue a su rueca.

La ruota girava in cerchi e non si fermava mai per tornare indietro.

La rueda giraba en círculos y nunca se detenía para volver.

Ebbe un'idea.

Tuvo una idea.

Collegò una lama rotonda a un albero rotante alimentato dall'acqua.

Unió una hoja redonda a un eje giratorio impulsado por agua.

La lama girava in un'unica direzione per sempre.

La hoja giraba en una dirección para siempre.

Tagliava in ogni parte della rotazione.

Cortaba en cada parte del giro.

Nessuno sforzo veniva sprecato.

No se desperdiciaba ningún esfuerzo.

La nuova sega si diffuse nelle segherie di tutto il paese.

La nueva sierra se extendió a los molinos de todo el país.

I lavoratori potevano tagliare il doppio del legno nello stesso tempo.

Los trabajadores podían cortar el doble de madera en el mismo tiempo.

Tabi non mise il suo nome sull'invenzione.

Tabi no puso su nombre en el invento.

Nel suo villaggio, le idee appartenevano a tutti.

En su pueblo, las ideas pertenecían a todos.

Ma il legno ricordava i cerchi puliti che la sua lama aveva tagliato.

Pero la madera recordaba los círculos limpios que su hoja había cortado.