La Tejedora Que Vio la Mitad Desperdiciada de Cada Corte
A Tecelã Que Viu a Metade Desperdicada de Cada Corte
Una artesana en una comunidad basada en el trabajo compartido observa a hombres desperdiciar la mitad de su esfuerzo con una sierra, luego inventa una hoja giratoria que nunca desperdicia ni un giro.
En un pueblo tranquilo donde la gente compartía todo su trabajo, vivía una artesana llamada Tabi.
Numa aldeia tranquila onde as pessoas compartilhavam todo o seu trabalho, vivia uma artesã chamada Tabi.
El pueblo creía que el buen trabajo debería ayudar a todos.
A aldeia acreditava que um bom trabalho deveria ajudar a todos.
Una mañana, Tabi observó a dos hombres usando una sierra larga para cortar madera.
Uma manhã, Tabi observou dois homens usando uma serra longa para cortar madeira.
Los hombres empujaban la sierra hacia adelante y la jalaban hacia atrás.
Os homens empurravam a serra para frente e puxavam de volta.
Pero la hoja solo cortaba en el movimiento hacia adelante.
Mas a lâmina só cortava no empurrão para frente.
El movimiento de regreso no hacía nada.
O movimento de volta não fazia nada.
La mitad de todo su esfuerzo se desperdiciaba.
Metade de todo o esforço era desperdiçada.
Tabi pensó en esto.
Tabi pensou sobre isso.
Fue a su rueca.
Ela foi até sua roca de fiar.
La rueda giraba en círculos y nunca se detenía para volver.
A roda girava em círculos e nunca parava para voltar.
Tuvo una idea.
Ela teve uma ideia.
Unió una hoja redonda a un eje giratorio impulsado por agua.
Ela prendeu uma lâmina redonda a um eixo giratório movido por água.
La hoja giraba en una dirección para siempre.
A lâmina girava em uma direção para sempre.
Cortaba en cada parte del giro.
Ele cortava em cada parte da volta.
No se desperdiciaba ningún esfuerzo.
Nenhum esforço era desperdiçado.
La nueva sierra se extendió a los molinos de todo el país.
A nova serra se espalhou para serrarias em toda a terra.
Los trabajadores podían cortar el doble de madera en el mismo tiempo.
Os trabalhadores podiam cortar o dobro de madeira no mesmo tempo.
Tabi no puso su nombre en el invento.
Tabi não colocou seu nome na invenção.
En su pueblo, las ideas pertenecían a todos.
Na sua aldeia, as ideias pertenciam a todos.
Pero la madera recordaba los círculos limpios que su hoja había cortado.
Mas a madeira lembrava os círculos limpos que sua lâmina havia cortado.