Cover of The Radio Station That Belongs to the Town

La Station Radio Qui Appartient à la Ville

Radio, Które Należy do Miasta

La radio communautaire de Janet dans l'Angleterre rurale est devenue la voix la plus fiable de la ville, surtout lors d'urgences, parce qu'elle parle de l'intérieur de la communauté qu'elle sert.

Review
Compare with:

Dans une petite ville de marché de l'Angleterre rurale, une radio communautaire émet depuis plus de quinze ans.

W małym miasteczku targowym w wiejskiej Anglii lokalne radio nadaje od ponad piętnastu lat.

La présentatrice, Janet, a vécu dans la ville toute sa vie.

Prowadząca, Janet, mieszka w tym mieście od całego życia.

Les gens connaissent sa voix avant de connaître son visage.

Ludzie znają jej głos, zanim poznają jej twarz.

Chaque matin, elle lit les nouvelles locales, les fermetures d'écoles, la météo et les horaires du marché.

Co rano czyta lokalne wiadomości, informacje o zamknięciach szkół, pogodę i godziny targów.

Quand une tempête approche, elle appelle les agriculteurs locaux et les services d'urgence pour des mises à jour.

Gdy zbliża się burza, dzwoni do lokalnych rolników i służb ratunkowych po aktualizacje.

Elle reste à l'antenne plus longtemps quand les conditions sont dangereuses.

Zostaje na antenie dłużej, gdy warunki są niebezpieczne.

Lors d'une inondation il y a deux ans, elle était la première source à laquelle de nombreux résidents faisaient confiance.

Podczas powodzi dwa lata temu była pierwszym źródłem, któremu wielu mieszkańców ufało.

Elle a informé les gens des routes bloquées, des abris ouverts et des personnes à appeler pour obtenir de l'aide.

Informowała ludzi, które drogi są zablokowane, które schroniska są otwarte i do kogo dzwonić po pomoc.

La station n'a pas un grand budget.

Stacja nie ma dużego budżetu.

Il fonctionne grâce à des présentateurs bénévoles, de petites subventions et des dons d'entreprises locales.

Działa dzięki wolontariuszom-prezenterom, małym grantom i darowiznom od lokalnych firm.

Mais elle a quelque chose que les grandes organisations médiatiques peinent à construire: la confiance.

Ma jednak coś, czego duże organizacje medialne nie mogą łatwo zbudować: zaufanie.

Les auditeurs savent que Janet leur parle, pas qu'elle leur fait la leçon.

Słuchacze wiedzą, że Janet rozmawia z nimi, a nie do nich.

Elle ne lit pas un script national.

Nie czyta z krajowego skryptu.

Elle parle de l'intérieur de la même ville.

Mówi z wnętrza tego samego miasteczka.

La station a interviewé des agriculteurs sur le sol et la pluie, des infirmières sur les services de santé et des jeunes sur ce qu'ils veulent de leur communauté.

Stacja przeprowadzała wywiady z rolnikami o glebie i deszczu, z pielęgniarkami o usługach zdrowotnych i z młodymi ludźmi o tym, czego chcą od swojej społeczności.

Des voix qui n'apparaîtraient jamais dans les médias nationaux trouvent ici une place régulière.

Głosy, które nigdy nie pojawiłyby się w mediach krajowych, mają tu regularne miejsce.

Les médias peuvent être une forme d'appartenance.

Media mogą być formą przynależności.

Quand les gens entendent les noms de leurs rues, les projets de leurs voisins et leurs propres préoccupations à la radio, ils se sentent appartenir à quelque chose.

Gdy ludzie słyszą nazwy swoich ulic, projekty sąsiadów i własne troski w radiu, czują się częścią czegoś.

Ce sentiment est plus difficile à mesurer que les chiffres d'audience, mais il peut être plus précieux.

To uczucie jest trudniejsze do zmierzenia niż liczby słuchaczy, ale może być cenniejsze.