La Sirvienta Que Nombró Diez Mil Estrellas
La Servante Qui Nomma Dix Mille Étoiles
Una sirvienta invitada a un observatorio descubre que puede leer el cielo mejor que nadie, nombrando silenciosamente diez mil estrellas que el mundo todavía usa hoy.
Una joven llamada Willa cruzó el mar desde Escocia hasta América con poco dinero y grandes esperanzas.
Une jeune femme nommée Willa traversa la mer depuis l'Écosse jusqu'en Amérique avec peu d'argent et de grands espoirs.
Encontró trabajo limpiando la casa de un profesor que estudiaba las estrellas.
Elle trouva du travail à nettoyer la maison d'un professeur qui étudiait les étoiles.
El profesor dirigía un gran observatorio donde la gente contaba y clasificaba la luz del cielo.
Le professeur dirigeait un grand observatoire où les gens comptaient et triaient la lumière du ciel.
Un día, el profesor necesitó ayuda con los números.
Un jour, le professeur eut besoin d'aide avec les chiffres.
Le pidió a Willa que saliera de la cocina.
Il demanda à Willa de venir de la cuisine.
Willa se sentó en una mesa y miró las largas hojas de patrones de luz.
Willa s'assit à une table et regarda les longues feuilles de motifs lumineux.
Vio cosas que los demás habían pasado por alto.
Elle vit des choses que les autres avaient manquées.
Creó un nuevo sistema para clasificar los patrones.
Elle créa un nouveau système pour classer les motifs.
Al profesor le gustó.
Le professeur l'apprécia.
La conservó en el trabajo.
Il la garda.
Willa contó y nombró más de diez mil estrellas.
Willa compta et nomma plus de dix mille étoiles.
Encontró nuevas estrellas que de repente brillaban intensamente y luego se desvanecían.
Elle trouva de nouvelles étoiles qui brillaient soudainement puis s'éteignaient.
Encontró grandes nubes de gas flotando en el espacio.
Elle trouva de grands nuages de gaz flottant dans l'espace.
Ganó poco salario y poco reconocimiento.
Elle gagna peu de salaire et peu de crédit.
Su nombre aparecía pequeño en los artículos mientras el nombre del profesor aparecía grande.
Son nom apparaissait petit dans les publications tandis que celui du professeur apparaissait grand.
Pero el cielo no se preocupaba por los nombres.
Mais le ciel ne se souciait pas des noms.
Las estrellas que Willa había contado y nombrado permanecieron en los grandes catálogos para siempre.
Les étoiles que Willa avait comptées et nommées restèrent à jamais dans les grands catalogues.