Cover of The Maid Who Named Ten Thousand Stars

La Servante Qui Nomma Dix Mille Étoiles

Służąca, Która Nazwała Dziesięć Tysięcy Gwiazd

Une femme de chambre invitée dans un observatoire découvre qu'elle peut lire le ciel mieux que quiconque, nommant discrètement dix mille étoiles que le monde utilise encore aujourd'hui.

Review
Compare with:

Une jeune femme nommée Willa traversa la mer depuis l'Écosse jusqu'en Amérique avec peu d'argent et de grands espoirs.

Młoda kobieta o imieniu Willa przepłynęła morze ze Szkocji do Ameryki z niewielką ilością pieniędzy i wielkimi nadziejami.

Elle trouva du travail à nettoyer la maison d'un professeur qui étudiait les étoiles.

Znalazła pracę sprzątając dom profesora, który badał gwiazdy.

Le professeur dirigeait un grand observatoire où les gens comptaient et triaient la lumière du ciel.

Profesor prowadził duże obserwatorium, gdzie ludzie liczyli i sortowali światło z nieba.

Un jour, le professeur eut besoin d'aide avec les chiffres.

Pewnego dnia profesor potrzebował pomocy z liczbami.

Il demanda à Willa de venir de la cuisine.

Poprosił Willę, żeby wyszła z kuchni.

Willa s'assit à une table et regarda les longues feuilles de motifs lumineux.

Willa usiadła przy stole i spojrzała na długie arkusze wzorów świetlnych.

Elle vit des choses que les autres avaient manquées.

Zobaczyła rzeczy, które inni przeoczyli.

Elle créa un nouveau système pour classer les motifs.

Stworzyła nowy system sortowania wzorów.

Le professeur l'apprécia.

Profesorowi się spodobało.

Il la garda.

Zatrzymał ją.

Willa compta et nomma plus de dix mille étoiles.

Willa policzyła i nazwała ponad dziesięć tysięcy gwiazd.

Elle trouva de nouvelles étoiles qui brillaient soudainement puis s'éteignaient.

Znalazła nowe gwiazdy, które nagle zajaśniały jasno, a potem przygasły.

Elle trouva de grands nuages de gaz flottant dans l'espace.

Znalazła wielkie obłoki gazu unoszące się w przestrzeni.

Elle gagna peu de salaire et peu de crédit.

Zarabiała mało i otrzymywała mało uznania.

Son nom apparaissait petit dans les publications tandis que celui du professeur apparaissait grand.

Jej imię pojawiało się małe w publikacjach, podczas gdy imię profesora pojawiało się duże.

Mais le ciel ne se souciait pas des noms.

Ale niebo nie przejmowało się imionami.

Les étoiles que Willa avait comptées et nommées restèrent à jamais dans les grands catalogues.

Gwiazdy, które Willa policzyła i nazwała, pozostały w wielkich katalogach na zawsze.