La Servante Qui Nomma Dix Mille Étoiles
La Sirvienta Que Nombró Diez Mil Estrellas
Une femme de chambre invitée dans un observatoire découvre qu'elle peut lire le ciel mieux que quiconque, nommant discrètement dix mille étoiles que le monde utilise encore aujourd'hui.
Une jeune femme nommée Willa traversa la mer depuis l'Écosse jusqu'en Amérique avec peu d'argent et de grands espoirs.
Una joven llamada Willa cruzó el mar desde Escocia hasta América con poco dinero y grandes esperanzas.
Elle trouva du travail à nettoyer la maison d'un professeur qui étudiait les étoiles.
Encontró trabajo limpiando la casa de un profesor que estudiaba las estrellas.
Le professeur dirigeait un grand observatoire où les gens comptaient et triaient la lumière du ciel.
El profesor dirigía un gran observatorio donde la gente contaba y clasificaba la luz del cielo.
Un jour, le professeur eut besoin d'aide avec les chiffres.
Un día, el profesor necesitó ayuda con los números.
Il demanda à Willa de venir de la cuisine.
Le pidió a Willa que saliera de la cocina.
Willa s'assit à une table et regarda les longues feuilles de motifs lumineux.
Willa se sentó en una mesa y miró las largas hojas de patrones de luz.
Elle vit des choses que les autres avaient manquées.
Vio cosas que los demás habían pasado por alto.
Elle créa un nouveau système pour classer les motifs.
Creó un nuevo sistema para clasificar los patrones.
Le professeur l'apprécia.
Al profesor le gustó.
Il la garda.
La conservó en el trabajo.
Willa compta et nomma plus de dix mille étoiles.
Willa contó y nombró más de diez mil estrellas.
Elle trouva de nouvelles étoiles qui brillaient soudainement puis s'éteignaient.
Encontró nuevas estrellas que de repente brillaban intensamente y luego se desvanecían.
Elle trouva de grands nuages de gaz flottant dans l'espace.
Encontró grandes nubes de gas flotando en el espacio.
Elle gagna peu de salaire et peu de crédit.
Ganó poco salario y poco reconocimiento.
Son nom apparaissait petit dans les publications tandis que celui du professeur apparaissait grand.
Su nombre aparecía pequeño en los artículos mientras el nombre del profesor aparecía grande.
Mais le ciel ne se souciait pas des noms.
Pero el cielo no se preocupaba por los nombres.
Les étoiles que Willa avait comptées et nommées restèrent à jamais dans les grands catalogues.
Las estrellas que Willa había contado y nombrado permanecieron en los grandes catálogos para siempre.