La Scrittrice di Stelle che Salvò il Viaggio nel Cielo
La Scribe des Étoiles qui Sauva le Voyage Céleste
Quando una grande nave viaggia verso la luna, sono le istruzioni nascoste di una giovane donna a impedirle di disintegrarsi. Ma qualcuno le darà il merito che merita?
C'era una volta una giovane donna di nome Mara che amava scrivere istruzioni per le macchine pensanti.
Il était une fois une jeune femme nommée Mara qui aimait écrire des instructions pour des machines pensantes.
Lavorava in una grande torre dove persone intelligenti costruivano una nave per viaggiare verso la luna.
Elle travaillait dans une grande tour où des gens intelligents construisaient un vaisseau pour voyager vers la lune.
Mara portava la sua bambina nella torre nelle notti tranquille.
Mara amenait sa petite fille dans la tour lors des nuits calmes.
Mentre gli altri dormivano, Mara scriveva lunghi rotoli di istruzioni.
Pendant que les autres dormaient, Mara écrivait de longs rouleaux d'instructions.
Le istruzioni dicevano alla nave cosa fare quando qualcosa andava storto.
Les instructions indiquaient au vaisseau quoi faire en cas de problème.
I suoi amici risero un po'.
Ses amis rirent un peu.
"E se non va niente storto?" dissero.
"Et si rien ne se passe mal ?" dirent-ils.
Mara sorrise.
Mara sourit.
"Allora le istruzioni dormiranno.
"Alors les instructions dormiront.
Ma se qualcosa va storto, si sveglieranno."
Mais si quelque chose se passe mal, elles se réveilleront."
Il giorno del grande viaggio arrivò.
Le jour du grand voyage arriva.
Mara guardò dalla torre mentre la nave saliva nel cielo.
Mara regarda depuis la tour le vaisseau s'élever dans le ciel.
Poi, un campanello di avviso suonò all'interno della nave.
Puis une cloche d'avertissement retentit à l'intérieur du vaisseau.
Troppi compiti erano in esecuzione contemporaneamente.
Trop de tâches s'exécutaient en même temps.
La macchina pensante della nave si stava confondendo.
La machine pensante du vaisseau commençait à se perdre.
Ma le istruzioni di Mara si svegliarono.
Mais les instructions de Mara se réveillèrent.
Dissero: "Fai solo le cose più importanti.
Elles dirent : "Ne fais que les choses les plus importantes.
Lascia andare il resto."
Laisse le reste."
La macchina pensante ascoltò.
La machine pensante écouta.
Mantenne vivo solo il compito più importante.
Elle ne garda en vie que la tâche la plus importante.
La nave raggiunse la luna.
Le vaisseau atteignit la lune.
Dopo, tutti esultarono per i coraggiosi viaggiatori.
Ensuite, tout le monde acclama les courageux voyageurs.
Ma pochi esultarono per Mara.
Mais peu acclamèrent Mara.
Le torri di istruzioni che aveva scritto erano più alte di lei.
Les tours d'instructions qu'elle avait écrites étaient plus grandes qu'elle.
Tennero la nave al sicuro.
Elles gardèrent le vaisseau en sécurité.
Eppure la gente li chiamava semplicemente "il software," non "il lavoro di Mara."
Pourtant, les gens les appelaient juste "le logiciel", pas "le travail de Mara".
A Mara non importò a lungo.
Mara ne s'en soucia pas longtemps.
Sapeva cosa aveva fatto.
Elle savait ce qu'elle avait accompli.
Diede al suo lavoro un nome fiero: ingegneria del software.
Elle donna à son travail un nom fier : l'ingénierie logicielle.
Voleva che tutti sapessero che scrivere istruzioni per le macchine era un lavoro vero, serio quanto costruire ponti o progettare motori.
Elle voulait que tout le monde sache qu'écrire des instructions pour des machines était un vrai travail, aussi sérieux que de construire des ponts ou de concevoir des moteurs.
E il nome rimase.
Et le nom resta.
Morale: Dai un nome fiero al tuo lavoro, e gli altri impareranno a rispettarlo.
Morale : Nommez votre travail avec fierté, et les autres apprendront à le respecter.