Cover of The Star-Writer Who Saved the Sky Journey

La Scrittrice di Stelle che Salvò il Viaggio nel Cielo

Die Sternschreiberin, die die Himmelsreise rettete

Quando una grande nave viaggia verso la luna, sono le istruzioni nascoste di una giovane donna a impedirle di disintegrarsi. Ma qualcuno le darà il merito che merita?

Review
Compare with:

C'era una volta una giovane donna di nome Mara che amava scrivere istruzioni per le macchine pensanti.

Es war einmal eine junge Frau namens Mara, die es liebte, Anweisungen für denkende Maschinen zu schreiben.

Lavorava in una grande torre dove persone intelligenti costruivano una nave per viaggiare verso la luna.

Sie arbeitete in einem großen Turm, wo kluge Menschen ein Schiff bauten, um zum Mond zu reisen.

Mara portava la sua bambina nella torre nelle notti tranquille.

Mara brachte ihre kleine Tochter an ruhigen Nächten in den Turm.

Mentre gli altri dormivano, Mara scriveva lunghi rotoli di istruzioni.

Während andere schliefen, schrieb Mara lange Rollen mit Anweisungen.

Le istruzioni dicevano alla nave cosa fare quando qualcosa andava storto.

Die Anweisungen sagten dem Schiff, was es tun sollte, wenn etwas schiefläuft.

I suoi amici risero un po'.

Ihre Freunde lachten ein wenig.

"E se non va niente storto?" dissero.

"Was, wenn nichts schiefläuft?" sagten sie.

Mara sorrise.

Mara lächelte.

"Allora le istruzioni dormiranno.

"Dann werden die Anweisungen schlafen.

Ma se qualcosa va storto, si sveglieranno."

Aber wenn etwas schiefläuft, werden sie aufwachen."

Il giorno del grande viaggio arrivò.

Der Tag der großen Reise kam.

Mara guardò dalla torre mentre la nave saliva nel cielo.

Mara beobachtete vom Turm aus, wie das Schiff in den Himmel stieg.

Poi, un campanello di avviso suonò all'interno della nave.

Dann klingelte eine Warnklingel im Schiff.

Troppi compiti erano in esecuzione contemporaneamente.

Zu viele Aufgaben liefen gleichzeitig.

La macchina pensante della nave si stava confondendo.

Die Denkmaschine des Schiffes wurde verwirrt.

Ma le istruzioni di Mara si svegliarono.

Aber Maras Anweisungen wachten auf.

Dissero: "Fai solo le cose più importanti.

Sie sagten: "Tue nur die wichtigsten Dinge.

Lascia andare il resto."

Lass den Rest los."

La macchina pensante ascoltò.

Die Denkmaschine hörte zu.

Mantenne vivo solo il compito più importante.

Es hielt nur die wichtigste Aufgabe am Leben.

La nave raggiunse la luna.

Das Schiff erreichte den Mond.

Dopo, tutti esultarono per i coraggiosi viaggiatori.

Danach jubelten alle den mutigen Reisenden zu.

Ma pochi esultarono per Mara.

Aber wenige jubelten für Mara.

Le torri di istruzioni che aveva scritto erano più alte di lei.

Die Türme mit Anweisungen, die sie geschrieben hatte, waren größer als sie selbst.

Tennero la nave al sicuro.

Sie hielten das Schiff sicher.

Eppure la gente li chiamava semplicemente "il software," non "il lavoro di Mara."

Doch die Leute nannten sie nur "die Software," nicht "Maras Arbeit."

A Mara non importò a lungo.

Mara störte das nicht lange.

Sapeva cosa aveva fatto.

Sie wusste, was sie getan hatte.

Diede al suo lavoro un nome fiero: ingegneria del software.

Sie gab ihrer Arbeit einen stolzen Namen: Software-Engineering.

Voleva che tutti sapessero che scrivere istruzioni per le macchine era un lavoro vero, serio quanto costruire ponti o progettare motori.

Sie wollte, dass alle wissen, dass das Schreiben von Anweisungen für Maschinen echte Arbeit war, genauso ernst wie das Bauen von Brücken oder das Entwerfen von Motoren.

E il nome rimase.

Und der Name blieb.

Morale: Dai un nome fiero al tuo lavoro, e gli altri impareranno a rispettarlo.

Moral: Gib deiner Arbeit einen stolzen Namen, und andere werden lernen, sie zu respektieren.