Cover of The Star-Writer Who Saved the Sky Journey

La Scribe des Étoiles qui Sauva le Voyage Céleste

Die Sternschreiberin, die die Himmelsreise rettete

Quand un grand vaisseau voyage vers la lune, ce sont les instructions cachées d'une jeune femme qui l'empêchent de se désintégrer. Mais quelqu'un lui accordera-t-il le mérite qu'elle mérite ?

Review
Compare with:

Il était une fois une jeune femme nommée Mara qui aimait écrire des instructions pour des machines pensantes.

Es war einmal eine junge Frau namens Mara, die es liebte, Anweisungen für denkende Maschinen zu schreiben.

Elle travaillait dans une grande tour où des gens intelligents construisaient un vaisseau pour voyager vers la lune.

Sie arbeitete in einem großen Turm, wo kluge Menschen ein Schiff bauten, um zum Mond zu reisen.

Mara amenait sa petite fille dans la tour lors des nuits calmes.

Mara brachte ihre kleine Tochter an ruhigen Nächten in den Turm.

Pendant que les autres dormaient, Mara écrivait de longs rouleaux d'instructions.

Während andere schliefen, schrieb Mara lange Rollen mit Anweisungen.

Les instructions indiquaient au vaisseau quoi faire en cas de problème.

Die Anweisungen sagten dem Schiff, was es tun sollte, wenn etwas schiefläuft.

Ses amis rirent un peu.

Ihre Freunde lachten ein wenig.

"Et si rien ne se passe mal ?" dirent-ils.

"Was, wenn nichts schiefläuft?" sagten sie.

Mara sourit.

Mara lächelte.

"Alors les instructions dormiront.

"Dann werden die Anweisungen schlafen.

Mais si quelque chose se passe mal, elles se réveilleront."

Aber wenn etwas schiefläuft, werden sie aufwachen."

Le jour du grand voyage arriva.

Der Tag der großen Reise kam.

Mara regarda depuis la tour le vaisseau s'élever dans le ciel.

Mara beobachtete vom Turm aus, wie das Schiff in den Himmel stieg.

Puis une cloche d'avertissement retentit à l'intérieur du vaisseau.

Dann klingelte eine Warnklingel im Schiff.

Trop de tâches s'exécutaient en même temps.

Zu viele Aufgaben liefen gleichzeitig.

La machine pensante du vaisseau commençait à se perdre.

Die Denkmaschine des Schiffes wurde verwirrt.

Mais les instructions de Mara se réveillèrent.

Aber Maras Anweisungen wachten auf.

Elles dirent : "Ne fais que les choses les plus importantes.

Sie sagten: "Tue nur die wichtigsten Dinge.

Laisse le reste."

Lass den Rest los."

La machine pensante écouta.

Die Denkmaschine hörte zu.

Elle ne garda en vie que la tâche la plus importante.

Es hielt nur die wichtigste Aufgabe am Leben.

Le vaisseau atteignit la lune.

Das Schiff erreichte den Mond.

Ensuite, tout le monde acclama les courageux voyageurs.

Danach jubelten alle den mutigen Reisenden zu.

Mais peu acclamèrent Mara.

Aber wenige jubelten für Mara.

Les tours d'instructions qu'elle avait écrites étaient plus grandes qu'elle.

Die Türme mit Anweisungen, die sie geschrieben hatte, waren größer als sie selbst.

Elles gardèrent le vaisseau en sécurité.

Sie hielten das Schiff sicher.

Pourtant, les gens les appelaient juste "le logiciel", pas "le travail de Mara".

Doch die Leute nannten sie nur "die Software," nicht "Maras Arbeit."

Mara ne s'en soucia pas longtemps.

Mara störte das nicht lange.

Elle savait ce qu'elle avait accompli.

Sie wusste, was sie getan hatte.

Elle donna à son travail un nom fier : l'ingénierie logicielle.

Sie gab ihrer Arbeit einen stolzen Namen: Software-Engineering.

Elle voulait que tout le monde sache qu'écrire des instructions pour des machines était un vrai travail, aussi sérieux que de construire des ponts ou de concevoir des moteurs.

Sie wollte, dass alle wissen, dass das Schreiben von Anweisungen für Maschinen echte Arbeit war, genauso ernst wie das Bauen von Brücken oder das Entwerfen von Motoren.

Et le nom resta.

Und der Name blieb.

Morale : Nommez votre travail avec fierté, et les autres apprendront à le respecter.

Moral: Gib deiner Arbeit einen stolzen Namen, und andere werden lernen, sie zu respektieren.