Cover of The Scientist Who Silenced the Hissing Lamps

La Scienziata Che Silenziò le Lampade che Sfrigolavano

A Cientista Que Silenciou as Lâmpadas que Chiavam

Una scienziata determinata scopre perché i lampioni elettrici sibilano e tremolano, risolve il problema e poi lotta per aprire le porte di un club che si rifiuta di farla entrare.

Review
Compare with:

In una grande città, i lampioni bruciavano con archi elettrici.

Em uma grande cidade, as lamparinas de rua queimavam com arcos elétricos.

Ma gli archi erano rumorosi.

Mas os arcos eram barulhentos.

Sfrigolavano e tremolevano come animali arrabbiati.

Chiavam e piscavam como animais furiosos.

Nessuno sapeva perché.

Ninguém sabia por quê.

I responsabili alzarono le spalle e dissero che era semplicemente come funzionavano gli archi.

Os responsáveis deram de ombros e disseram que era assim que os arcos funcionavam.

Ma una giovane scienziata di nome Hera la pensava diversamente.

Mas uma jovem cientista chamada Hera pensava de forma diferente.

Aveva studiato matematica e amava risolvere i problemi.

Ela tinha estudado matemática e adorava resolver problemas.

Installò la sua attrezzatura vicino alle lampade.

Ela instalou seu equipamento perto das lâmpadas.

Osservò e misurò ogni tremolìo.

Ela observou e mediu cada cintilação.

Conduceva esperimenti fino a tarda notte.

Ela realizava experimentos até tarde da noite.

Dopo molti test, trovò la risposta.

Depois de muitos testes, ela encontrou a resposta.

L'ossigeno nell'aria penetrava nello spazio attorno alle bacchette di carbone.

O oxigênio do ar estava penetrando no espaço ao redor das barras de carvão.

Questo rendeva gli archi instabili.

Isso tornava os arcos instáveis.

Scrisse i suoi risultati e li inviò al club degli scienziati.

Ela escreveu suas descobertas e as enviou ao clube dos cientistas.

Le assegnarono un premio per il suo lavoro.

Eles lhe deram um prêmio pelo seu trabalho.

Ma si rifiutarono di darle la membership.

Mas eles recusaram a lhe dar a associação.

Le donne non potevano aderire, dissero.

Mulheres não podiam ingressar, disseram.

Hera non rimase in silenzio.

Hera não ficou quieta.

Parlò alle riunioni e scrisse lettere.

Ela falou em reuniões e escreveu cartas.

Spingeva finché le porte cominciarono ad aprirsi.

Ela pressionou até que as portas começaram a se abrir.

Gli archi nei lampioni diventarono più stabili.

Os arcos nas lamparinas de rua ficaram mais estáveis.

Le strade della città diventarono più luminose.

As ruas da cidade ficaram mais iluminadas.

E lentamente, le regole su chi poteva aderire al club degli scienziati cominciarono a cambiare.

E lentamente, as regras sobre quem podia ingressar no clube dos cientistas começaram a mudar.