Cover of The Scientist Who Asked If Anyone Was Out There

La Scienziata Che Chiese Se Ci Fosse Qualcuno Là Fuori

A Cientista Que Perguntou Se Havia Alguém Lá Fora

Un'astrobióloga asessuale dedica la sua vita alla domanda sulla vita extraterrestre — e scopre che la curiosità stessa è una forma di appartenenza.

Review
Compare with:

La dott.ssa Mira aveva una domanda: c'era vita da qualche altra parte nell'universo?

A Dra. Mira tinha uma pergunta: havia vida em algum outro lugar do universo?

Era una astrobióloga.

Ela era astrobióloga.

Il suo lavoro era cercare le condizioni che potevano permettere alla vita di esistere su altri mondi — nella chimica di atmosfere distanti, nelle firme dell'acqua, nel calore di oceani nascosti sotto lune ghiacciate.

Seu trabalho era procurar as condições que poderiam permitir que a vida existisse em outros mundos — na química de atmosferas distantes, nas assinaturas da água, no calor de oceanos ocultos sob luas geladas.

Mira era asessuale.

Mira era assexual.

Lo sapeva da molto tempo, e si adattava bene a lei.

Ela sabia disso há muito tempo, e se encaixava bem nela.

Non era mai stata attratta dalla ricerca romantica.

Ela nunca fora atraída pela busca romântica.

Era attratta dalle domande.

Ela era atraída por perguntas.

Grandi domande.

Grandes perguntas.

Domande che forse non sarebbero state risposte nel corso della sua vita.

Perguntas que talvez não fossem respondidas em sua vida.

Le persone a volte fraintendevano il suo focus.

As pessoas às vezes interpretavam mal o seu foco.

Le chiedevano se si sentisse sola.

Perguntavam se ela estava sozinha.

Lei diceva no.

Ela dizia que não.

Aveva colleghi, amici, un gatto di nome Variable e una delle più grandi domande della storia umana a tenerle compagnia.

Ela tinha colegas, amigos, um gato chamado Variable e uma das maiores perguntas da história humana lhe fazendo companhia.

Un giorno, il suo team rilevò una firma chimica nell'atmosfera di un mondo lontano — un segnale che poteva indicare attività biologica.

Um dia, sua equipe detectou uma assinatura química na atmosfera de um mundo distante — um sinal que poderia indicar atividade biológica.

Potrebbe.

Poderia.

Potrebbe essere qualcos'altro.

Poderia ser outra coisa.

I dati richiedevano anni di follow-up.

Os dados precisavam de anos de acompanhamento.

Ma per un momento, Mira rimase molto ferma alla sua scrivania e pensò: e se qualcuno lassù si stesse chiedendo la stessa cosa?

Mas por um momento, Mira ficou muito quieta em sua mesa e pensou: e se alguém lá fora também estiver se perguntando?

Scrisse la scoperta.

Ela escreveu o achado.

Con cura.

Cuidadosamente.

Senza esagerare.

Sem exagerar.

L'articolo diceva: abbiamo trovato qualcosa che vale la pena esaminare più da vicino.

O artigo dizia: encontramos algo que vale a pena examinar mais de perto.

Era abbastanza.

Isso era suficiente.

Tornò a casa, diede da mangiare a Variable, guardò il cielo notturno e si sentì, più di ogni altra cosa, curiosa.

Ela foi para casa, alimentou Variable, olhou para o céu noturno e sentiu, mais do que qualquer coisa, curiosidade.

Morale: Le domande più grandi non ti chiedono di essere nient'altro che sveglio a esse.

Moral: As maiores perguntas não pedem que você seja nada além de desperto para elas.