Cover of The Scientist Who Asked If Anyone Was Out There

La Scientifique Qui Demanda S'il Y Avait Quelqu'un Là-Dehors

Die Wissenschaftlerin, Die Fragte, Ob Jemand Da Draußen War

Une astrobiologiste asexuelle consacre sa vie à la question de la vie extraterrestre — et découvre que la curiosité elle-même est une forme d'appartenance.

Review
Compare with:

Le Dr Mira avait une question : y avait-il de la vie quelque part ailleurs dans l'univers?

Dr. Mira hatte eine Frage: Gab es irgendwo anders im Universum Leben?

Elle était astrobiologiste.

Sie war Astrobiologin.

Son travail consistait à chercher les conditions pouvant permettre à la vie d'exister sur d'autres mondes — dans la chimie d'atmosphères lointaines, dans les signatures de l'eau, dans la chaleur d'océans cachés sous des lunes gelées.

Ihre Aufgabe war es, nach Bedingungen zu suchen, die Leben auf anderen Welten ermöglichen könnten — in der Chemie entfernter Atmosphären, in den Signaturen von Wasser, in der Wärme versteckter Ozeane unter gefrorenen Monden.

Mira était asexuelle.

Mira war asexuell.

Elle le savait depuis longtemps, et cela lui allait bien.

Sie wusste das schon lange, und es passte gut zu ihr.

Elle n'avait jamais été attirée par la poursuite romantique.

Sie war nie zu romantischen Beziehungen hingezogen gewesen.

Elle était attirée par les questions.

Sie wurde von Fragen angezogen.

De grandes questions.

Große Fragen.

Des questions qui pourraient ne pas être répondues de son vivant.

Fragen, die vielleicht in ihrem Leben nicht beantwortet werden würden.

Les gens comprenaient parfois mal son dévouement.

Menschen missverstanden manchmal ihren Fokus.

Ils lui demandaient si elle se sentait seule.

Sie fragten, ob sie einsam sei.

Elle disait non.

Sie sagte Nein.

Elle avait des collègues, des amis, un chat nommé Variable et l'une des plus grandes questions de l'histoire humaine pour lui tenir compagnie.

Sie hatte Kollegen, Freunde, eine Katze namens Variable und eine der größten Fragen der Menschheitsgeschichte, die ihr Gesellschaft leistete.

Un jour, son équipe détecta une signature chimique dans l'atmosphère d'un monde lointain — un signal qui pouvait indiquer une activité biologique.

Eines Tages entdeckte ihr Team eine chemische Signatur in der Atmosphäre einer fernen Welt — ein Signal, das auf biologische Aktivität hindeuten könnte.

Pouvait.

Könnte.

Cela pouvait être autre chose.

Es könnte etwas anderes sein.

Les données nécessitaient des années de suivi.

Die Daten brauchten Jahre der Nachverfolgung.

Mais pendant un moment, Mira resta très immobile à son bureau et pensa : et si quelqu'un là-bas se posait aussi la question?

Aber für einen Moment saß Mira sehr still an ihrem Schreibtisch und dachte: Was, wenn jemand da draußen sich auch fragt?

Elle rédigea la découverte.

Sie schrieb den Befund auf.

Soigneusement.

Sorgfältig.

Sans surestimer.

Ohne Überbehauptung.

L'article disait : nous avons trouvé quelque chose qui mérite d'être examiné de plus près.

Der Artikel sagte: Wir haben etwas gefunden, das es wert ist, genauer untersucht zu werden.

C'était suffisant.

Das war genug.

Elle rentra chez elle, nourrit Variable, regarda le ciel nocturne et ressentit, plus que tout, de la curiosité.

Sie ging nach Hause, fütterte Variable und schaute in den Nachthimmel und fühlte sich, mehr als alles andere, neugierig.

Morale : Les plus grandes questions ne vous demandent d'être rien d'autre qu'éveillé à elles.

Moral: Die größten Fragen verlangen von dir nichts anderes, als für sie wach zu sein.