Cover of The Girl Who Gave Drivers a Clear View

La Ragazza che Diede ai Conducenti una Vista Chiara

Das Mädchen, das Fahrern eine klare Sicht Gab

Durante un freddo e piovoso viaggio in tram, Mira osserva un conducente tremare mentre si sporge per pulire il finestrino a mani nude. Torna a casa e inventa un semplice braccio di gomma che fa il lavoro dall'interno della cabina, ma nessuno nel settore la crede.

Review
Compare with:

Un inverno, una giovane donna di nome Mira visitò una grande città lontana da casa.

Eines Winters besuchte eine junge Frau namens Mira eine große Stadt weit von zu Hause.

Le strade erano ghiacciate e l'aria era pungente di freddo.

Die Straßen waren eisig und die Luft war scharf vor Kälte.

Salì su un tram per esplorare la città.

Sie stieg in eine Straßenbahn, um die Stadt zu erkunden.

Il conducente sedeva davanti, sporgendosi nella pioggia gelida per vedere la strada.

Der Fahrer saß vorne und lehnte sich in den Eisregen, um die Straße zu sehen.

Puliva il finestrino con la mano nuda ancora e ancora.

Er wischte das Fenster immer wieder mit seiner bloßen Hand ab.

Mira lo vide tremare. Sentì un nodo di preoccupazione al petto.

Mira beobachtete, wie er zitterte. Sie spürte einen Knoten der Sorge in ihrer Brust.

"Deve esserci un modo migliore", si disse.

"Es muss einen besseren Weg geben", sagte sie zu sich selbst.

Tornata nel suo alloggio, Mira si sedette con carta e matita.

Zurück in ihrer Unterkunft setzte sich Mira mit Papier und Bleistift hin.

Disegnò un lungo braccio di gomma fissato all'esterno del finestrino.

Sie zeichnete einen langen Gummiarm, der außen am Fenster befestigt war.

Una piccola leva all'interno della cabina poteva muovere il braccio avanti e indietro.

Ein kleiner Hebel in der Kabine konnte den Arm hin und her bewegen.

Avrebbe spazzato via la pioggia senza che il conducente si sporgesse.

Es würde den Regen wegwischen, ohne dass der Fahrer sich herauslehnen müsste.

Scrisse note accurate e inviò il disegno a un ufficio brevetti.

Sie schrieb sorgfältige Notizen und schickte die Zeichnung an ein Patentamt.

Il brevetto arrivò. L'idea era sua.

Das Patent kam. Die Idee gehörte ihr.

Ma quando Mira lo mostrò ai costruttori di automobili, risero.

Aber als Mira es den Automobilherstellern zeigte, lachten sie.

"I conducenti lo troveranno distrayente", dissero. "Nessuno lo vuole."

"Fahrer werden es ablenkend finden", sagten sie. "Niemand will es."

Mira era delusa, ma non buttò via il suo disegno.

Mira war enttäuscht, aber sie warf ihre Zeichnung nicht weg.

Gli anni passarono. Nuove carrozze rotolarono su nuove strade.

Jahre vergingen. Neue Wagen rollten auf neue Straßen.

Uno per uno, ogni veicolo iniziò ad avere un braccio di gomma sul finestrino.

Nach und nach begann jedes Fahrzeug, einen Gummiarm an seinem Fenster zu tragen.

Nessuno stampò il nome di Mira sulla legge che lo rese obbligatorio.

Niemand druckte Miras Namen auf das Gesetz, das es vorschrieb.

Ma ogni conducente che vide la strada chiaramente attraverso una tempesta aveva lei da ringraziare.

Aber jeder Fahrer, der die Straße klar durch einen Sturm sehen konnte, hatte ihr zu danken.