La Poète qui Écrivit des Instructions pour des Machines Pensantes
A Poetisa que Escreveu Instruções para Máquinas Pensantes
Aia aime également la poésie et les mathématiques, et croit que le bon code devrait expliquer son propre cœur. Quand d'autres codeurs se moquent de ses longues notes ressemblant à des histoires, elle continue d'écrire, jusqu'à ce que les débutants à travers le royaume comprennent enfin le travail pour la première fois.
Dans un royaume où les chiffres gouvernaient tout, vivait une jeune femme nommée Aia.
Num reino onde os números governavam tudo, vivia uma jovem chamada Aia.
Aia était différente de tout codeur que le royaume avait vu.
Aia era diferente de qualquer programadora que o reino tinha visto.
Elle aimait la poésie autant qu'elle aimait les mathématiques.
Ela amava a poesia tanto quanto amava a matemática.
Elle croyait que les deux étaient vraiment la même chose.
Ela acreditava que as duas eram realmente a mesma coisa.
"Un poème explique le pourquoi", dit-elle. "Un nombre vous dit combien. Nous avons besoin des deux."
"Um poema explica o porquê", disse ela. "Um número diz-te quantos. Precisamos de ambos."
Aia rejoignit une bibliothèque de code ouvert, où n'importe qui pouvait lire et ajouter au travail.
Aia juntou-se a uma biblioteca de código aberto, onde qualquer pessoa podia ler e acrescentar ao trabalho.
Elle n'écrivait pas seulement des instructions pour les machines.
Ela não escrevia apenas instruções para as máquinas.
Elle écrivait de longues et belles notes expliquant pourquoi chaque étape fonctionnait.
Ela escrevia notas longas e bonitas explicando por que cada passo funcionava.
Elle décrivait ses idées comme des histoires.
Ela descrevia as suas ideias como histórias.
"Pensez à ce calcul comme à une rivière", écrivit-elle, "qui coule d'une idée à l'autre."
"Pensa neste cálculo como um rio", escreveu, "que flui de uma ideia para a seguinte."
D'autres codeurs se plaignirent.
Outros programadores queixaram-se.
"Trop de mots !" dirent-ils. "Écris juste les chiffres."
"Demasiadas palavras!" disseram. "Escreve apenas os números."
Aia continua d'écrire comme elle écrivait.
Aia continuou a escrever da forma como escrevia.
Elle était souvent fatiguée. Sa santé n'était pas toujours forte.
Ela estava muitas vezes cansada. A sua saúde nem sempre era boa.
Mais les bons jours, elle remplissait des pages d'idées soigneuses.
Mas nos dias bons, ela enchia páginas com ideias cuidadosas.
Puis quelque chose de surprenant arriva.
Então aconteceu algo surpreendente.
Des débutants de tout le royaume commencèrent à trouver ses notes.
Principiantes de todo o reino começaram a encontrar as suas notas.
Ils dirent : "Pour la première fois, je comprends ce que fait le code !"
Disseram: "Pela primeira vez, entendo o que o código está a fazer!"
La bibliothèque commença à grandir plus vite.
A biblioteca começou a crescer mais depressa.
De nouveaux codeurs arrivèrent parce qu'Aia leur avait montré la porte.
Novos programadores chegaram porque Aia lhes tinha mostrado a porta.
Les autres arrêtèrent de se plaindre et commencèrent à écrire des explications aussi.
Os outros pararam de se queixar e também começaram a escrever explicações.
Aia sourit calmement depuis son bureau.
Aia sorriu docemente do seu escritório.
Elle savait qu'une machine fait le travail, mais les mots enseignent l'esprit.
Ela sabia que uma máquina faz o trabalho, mas as palavras ensinam a mente.