La Poète qui Écrivit des Instructions pour des Machines Pensantes
La Poeta que Escribió Instrucciones para Máquinas Pensantes
Aia aime également la poésie et les mathématiques, et croit que le bon code devrait expliquer son propre cœur. Quand d'autres codeurs se moquent de ses longues notes ressemblant à des histoires, elle continue d'écrire, jusqu'à ce que les débutants à travers le royaume comprennent enfin le travail pour la première fois.
Dans un royaume où les chiffres gouvernaient tout, vivait une jeune femme nommée Aia.
En un reino donde los números gobernaban todo, vivía una joven llamada Aia.
Aia était différente de tout codeur que le royaume avait vu.
Aia era diferente a cualquier programadora que el reino hubiera visto.
Elle aimait la poésie autant qu'elle aimait les mathématiques.
Amaba la poesía tanto como amaba las matemáticas.
Elle croyait que les deux étaient vraiment la même chose.
Creía que las dos eran realmente lo mismo.
"Un poème explique le pourquoi", dit-elle. "Un nombre vous dit combien. Nous avons besoin des deux."
"Un poema explica el porqué", dijo. "Un número te dice cuánto. Necesitamos ambos."
Aia rejoignit une bibliothèque de code ouvert, où n'importe qui pouvait lire et ajouter au travail.
Aia se unió a una biblioteca de código abierto, donde cualquiera podía leer y añadir al trabajo.
Elle n'écrivait pas seulement des instructions pour les machines.
No solo escribía instrucciones para las máquinas.
Elle écrivait de longues et belles notes expliquant pourquoi chaque étape fonctionnait.
Escribía largas y hermosas notas explicando por qué funcionaba cada paso.
Elle décrivait ses idées comme des histoires.
Describía sus ideas como historias.
"Pensez à ce calcul comme à une rivière", écrivit-elle, "qui coule d'une idée à l'autre."
"Piensa en este cálculo como un río", escribió, "que fluye de una idea a la siguiente."
D'autres codeurs se plaignirent.
Otros programadores se quejaron.
"Trop de mots !" dirent-ils. "Écris juste les chiffres."
"¡Demasiadas palabras!" dijeron. "Solo escribe los números."
Aia continua d'écrire comme elle écrivait.
Aia siguió escribiendo como escribía.
Elle était souvent fatiguée. Sa santé n'était pas toujours forte.
A menudo estaba cansada. Su salud no siempre era buena.
Mais les bons jours, elle remplissait des pages d'idées soigneuses.
Pero en los buenos días, llenaba páginas con ideas cuidadosas.
Puis quelque chose de surprenant arriva.
Entonces sucedió algo sorprendente.
Des débutants de tout le royaume commencèrent à trouver ses notes.
Principiantes de todo el reino comenzaron a encontrar sus notas.
Ils dirent : "Pour la première fois, je comprends ce que fait le code !"
Dijeron: "¡Por primera vez entiendo lo que hace el código!"
La bibliothèque commença à grandir plus vite.
La biblioteca comenzó a crecer más rápido.
De nouveaux codeurs arrivèrent parce qu'Aia leur avait montré la porte.
Nuevos programadores llegaron porque Aia les había mostrado la puerta.
Les autres arrêtèrent de se plaindre et commencèrent à écrire des explications aussi.
Los demás dejaron de quejarse y también empezaron a escribir explicaciones.
Aia sourit calmement depuis son bureau.
Aia sonrió tranquilamente desde su estudio.
Elle savait qu'une machine fait le travail, mais les mots enseignent l'esprit.
Sabía que una máquina hace el trabajo, pero las palabras enseñan la mente.