Cover of The Woman Who Tamed the Bitter Cup

La Mujer que Domó la Taza Amarga

De Vrouw die de Bittere Kop Temde

Lena está harta del café amargo y lleno de posos todas las mañanas. Una página arrancada del cuaderno de su hijo le da una idea extraña, y una pequeña olla de latón se convierte en el primer filtro de café del mundo.

Review
Compare with:

En un acogedor pueblo donde cada mañana comenzaba con café, vivía una ama de casa llamada Lena.

In een gezellig stadje waar elke ochtend begon met koffie, woonde een huisvrouw genaamd Lena.

A Lena le encantaba el café, pero no le gustaba el poso arenoso en el fondo de su taza.

Lena hield van koffie, maar ze hield niet van het korrelige bezinksel op de bodem van haar kopje.

Cada mañana tragaba posos por accidente y hacía una mueca.

Elke ochtend slikte ze per ongeluk koffiedik in en trok ze een grimas.

"Debe haber una forma más limpia", le dijo a su familia.

"Er moet een schonere manier zijn," zei ze tegen haar familie.

Su familia asintió cortésmente y volvió a sus tazas.

Haar familie knikte beleefd en ging terug naar hun kopjes.

Pero Lena siguió pensando.

Maar Lena bleef nadenken.

Una tarde, miró el cuaderno escolar de su hijo.

Op een middag keek ze naar het schoolschrift van haar zoon.

Las páginas estaban hechas de grueso papel secante.

De pagina's waren gemaakt van dik vloeipapier.

Arrancó una hoja y la sostuvo a la luz.

Ze scheurde een vel eruit en hield het omhoog naar het licht.

Era porosa. El agua podía pasar, pero los granos no.

Het was poreus. Water kon erdoorheen, maar gruis niet.

Lena tomó una pequeña olla de latón, hizo unos agujeros en el fondo y presionó el papel secante dentro.

Lena pakte een kleine messing pot, maakte een paar gaatjes in de bodem en drukte het vloeipapier erin.

Añadió posos de café encima con una cuchara.

Ze schepte koffiedik bovenop.

Vertió agua caliente lentamente sobre el papel.

Ze goot langzaam heet water over het papier.

El agua goteo a través. Los posos se quedaron atrás.

Het water druppelde erdoorheen. Het koffiedik bleef achter.

Levantó su taza y sorbió.

Ze pakte haar kopje op en nam een slokje.

El café era claro y suave. Sin amargor. Sin posos.

De koffie was helder en zacht. Geen bitterheid. Geen bezinksel.

Su marido lo probó y sus ojos se abrieron de par en par.

Haar man proefde het en zijn ogen gingen wijd open.

Sus hijos pidieron cada uno una taza.

Haar zonen vroegen elk om een kopje.

Lena patentó su idea al año siguiente.

Lena liet haar idee het volgende jaar patenteren.

Ella y su familia iniciaron un pequeño negocio vendiendo filtros de papel desde su sala de estar.

Zij en haar familie begonnen een klein bedrijfje dat papieren filters vanuit hun woonkamer verkocht.

Décadas después, su nombre estaba en cajas vendidas en todos los países del mundo.

Decennia later stond haar naam op dozen die in elk land ter wereld werden verkocht.

El ritual matutino había cambiado para siempre, gracias a una página arrancada de un cuaderno y una mente curiosa.

Het ochtendiritueel was voor altijd veranderd, vanwege een gescheurd notitieboekpagina en een nieuwsgierige geest.