Cover of Jake's Long Night: Keeping the Internet Alive

La Longue Nuit de Jake: Garder Internet en Vie

La Larga Noche de Jake: Manteniendo Internet con Vida

Une nuit, alors qu'une échéance approchait et que les imprimantes se bloquaient, Jake Feinler et son équipe ont couru pour maintenir le carnet d'adresses d'internet en vie avant l'aube.

Review
Compare with:

L'horloge au mur indiquait onze heures du soir.

El reloj en la pared marcaba las once de la noche.

Jake Feinler était encore à son bureau.

Jake Feinler seguía en su escritorio.

Une échéance approchait.

Se acercaba un plazo.

Les anciennes tables d'hôtes devaient être remplacées avant le matin.

Las tablas de hosts antiguas debían reemplazarse antes del amanecer.

Si la nouvelle liste n'était pas prête à temps, les ordinateurs du réseau se perdraient les uns les autres.

Si la nueva lista no estaba lista a tiempo, las computadoras de la red se perderían entre sí.

Les universités plongeraient dans le noir.

Las universidades quedarían a oscuras.

La recherche s'arrêterait.

La investigación se detendría.

Les imprimantes se bloquèrent.

Las impresoras se atascaron.

Bien sûr.

Por supuesto.

Jake répara l'alimentation papier de mains fermes.

Jake arregló la alimentación de papel con manos firmes.

Elle l'avait déjà fait.

Ya lo había hecho antes.

Elle le ferait encore.

Lo haría de nuevo.

Le téléphone sonna.

Sonó el teléfono.

Un administrateur système d'une université à trois États de là avait besoin qu'un nom d'hôte soit corrigé immédiatement.

Un administrador de sistemas de una universidad a tres estados de distancia necesitaba que se corrigiera un nombre de host ahora mismo.

Jake consulta ses classeurs.

Jake revisó sus carpetas.

Elle trouva l'erreur.

Encontró el error.

Elle le corrigea.

Lo corrigió.

Elle reprit l'impression.

Volvió a imprimir.

Un autre appel.

Otra llamada.

Puis un autre.

Luego otro.

Chacun apportait une petite urgence de quelqu'un qui dépendait de sa liste.

Cada uno traía una pequeña emergencia de alguien que dependía de su lista.

Son équipe mangeait de la pizza froide à côté de tours de classeurs.

Su equipo comía pizza fría junto a torres de carpetas.

Les classeurs contenaient les adresses de chaque nœud du réseau.

Las carpetas contenían las direcciones de cada nodo de la red.

Ces classeurs étaient l'internet, sous forme papier.

Esas carpetas eran el internet, en forma de papel.

À deux heures du matin, les nouvelles tables étaient imprimées, vérifiées et emballées.

A las dos de la madrugada, las nuevas tablas estaban impresas, revisadas y empaquetadas.

Quelqu'un les porta au bureau de poste avant sa fermeture.

Alguien los llevó a la oficina de correos antes de que cerrara.

Jake rentra chez elle à pied tandis que le ciel devenait gris.

Jake caminó a casa cuando el cielo se tornó gris.

Les oiseaux commençaient tout juste à chanter.

Los pájaros empezaban a cantar.

Elle savait que si elle avait bien fait son travail, personne en dehors de son petit bureau ne remarquerait que quelque chose avait changé.

Sabía que si había hecho bien su trabajo, nadie fuera de su pequeña oficina notaría que algo había cambiado.

Le réseau fonctionnerait simplement, comme toujours.

La red simplemente funcionaría, como siempre.

C'était le but.

Ese era el objetivo.

Morale: Le meilleur travail est invisible, et ceux qui le font choisissent le devoir plutôt que la reconnaissance chaque nuit.

Moraleja: El mejor trabajo es invisible, y las personas que lo hacen eligen el deber sobre el crédito cada noche.