Cover of The Pattern Reader Who Caught the Smugglers

La Lettrice di Schemi Che Catturò i Contrabbandieri

A Leitora de Padrões Que Capturou os Contrabandistas

Una risolutrice di enigmi autodidatta caccia messaggi segreti che nessun altro riesce a leggere, catturando contrabbandieri e spie, mentre il mondo non impara mai il suo nome.

Review
Compare with:

C'era una volta una donna dagli occhi acuti di nome Eliza che riusciva a trovare messaggi nascosti in qualsiasi enigma.

Era uma vez uma mulher de olhos aguçados chamada Eliza que conseguia encontrar mensagens escondidas em qualquer enigma.

Non imparò questo in una grande scuola.

Ela não aprendeu isso em uma grande escola.

Si insegnò da sola leggendo, pensando e riprovando ancora e ancora.

Ela se ensinou lendo, pensando e tentando repetidamente.

Un giorno, i capi del paese vennero da lei.

Um dia, os líderes do país foram até ela.

I contrabbandieri inviavano messaggi segreti via radio.

Contrabandistas estavam enviando mensagens secretas pelo rádio.

Nessuno riusciva a capire i messaggi.

Ninguém conseguia entender as mensagens.

Ma Eliza sì.

Mas Eliza conseguia.

Si sedette con carta e matite.

Ela se sentou com papéis e lápis.

Cercava schemi ricorrenti.

Ela procurava padrões.

Lettere che apparivano troppo spesso.

Letras que apareciam com muita frequência.

Lettere che non apparivano mai insieme.

Letras que nunca apareciam juntas.

Lentamente, le parole nascoste diventarono chiare.

Aos poucos, as palavras ocultas foram ficando claras.

Violò i codici dei contrabbandieri e aiutò a metterli in prigione.

Ela quebrou os códigos dos contrabandistas e ajudou a colocá-los na prisão.

Poi venne una grande guerra.

Então veio uma grande guerra.

Spie nemiche si nascondevano in terre lontane.

Espiões inimigos se escondiam em terras distantes.

Anche loro inviavano messaggi segreti.

Eles também enviavam mensagens secretas.

Eliza violò anche quei messaggi.

Eliza também quebrou essas mensagens.

Scoprì intere reti di spie nascoste nel sud.

Ela encontrou redes inteiras de espiões escondidas no sul.

Ma quando i giornali scrissero delle vittorie, elogiarono gli uomini al comando.

Mas quando os jornais escreveram sobre as vitórias, elogiaram os homens responsáveis.

Il nome di Eliza fu tenuto segreto.

O nome de Eliza foi mantido em segredo.

Anche dopo la guerra, il suo lavoro rimase nascosto per molti anni.

Mesmo após a guerra, seu trabalho ficou escondido por muitos anos.

Quando le persone scoprirono finalmente la verità, rimasero stupite.

Quando as pessoas finalmente souberam a verdade, ficaram surpresas.

Una donna con una matita e una mente acuta aveva fatto ciò che gli eserciti non potevano.

Uma mulher com um lápis e uma mente aguçada havia feito o que os exércitos não conseguiram.

Eliza sorrise e non disse nulla.

Eliza sorriu e não disse nada.

Lo aveva sempre saputo.

Ela sempre soubera.

La vera abilità non ha bisogno di una voce alta per cambiare il mondo.

A verdadeira habilidade não precisa de uma voz alta para mudar o mundo.