Cover of The Pattern Reader Who Caught the Smugglers

La Lettrice di Schemi Che Catturò i Contrabbandieri

La Déchiffreuse de Motifs Qui Attrapa les Contrebandiers

Una risolutrice di enigmi autodidatta caccia messaggi segreti che nessun altro riesce a leggere, catturando contrabbandieri e spie, mentre il mondo non impara mai il suo nome.

Review
Compare with:

C'era una volta una donna dagli occhi acuti di nome Eliza che riusciva a trovare messaggi nascosti in qualsiasi enigma.

Il était une fois une femme au regard perçant nommée Eliza qui pouvait trouver des messages cachés dans n'importe quelle énigme.

Non imparò questo in una grande scuola.

Elle n'apprit pas cela dans une grande école.

Si insegnò da sola leggendo, pensando e riprovando ancora e ancora.

Elle s'auto-apprit en lisant, en réfléchissant et en essayant encore et encore.

Un giorno, i capi del paese vennero da lei.

Un jour, les dirigeants du pays vinrent la voir.

I contrabbandieri inviavano messaggi segreti via radio.

Des contrebandiers envoyaient des messages secrets par radio.

Nessuno riusciva a capire i messaggi.

Personne ne pouvait comprendre les messages.

Ma Eliza sì.

Mais Eliza, oui.

Si sedette con carta e matite.

Elle s'assit avec des papiers et des crayons.

Cercava schemi ricorrenti.

Elle cherchait des motifs.

Lettere che apparivano troppo spesso.

Des lettres qui apparaissaient trop souvent.

Lettere che non apparivano mai insieme.

Des lettres qui n'apparaissaient jamais ensemble.

Lentamente, le parole nascoste diventarono chiare.

Peu à peu, les mots cachés devinrent clairs.

Violò i codici dei contrabbandieri e aiutò a metterli in prigione.

Elle brisa les codes des contrebandiers et aida à les mettre en prison.

Poi venne una grande guerra.

Puis vint une grande guerre.

Spie nemiche si nascondevano in terre lontane.

Des espions ennemis se cachaient dans des pays lointains.

Anche loro inviavano messaggi segreti.

Ils envoyaient des messages secrets eux aussi.

Eliza violò anche quei messaggi.

Eliza brisa ces messages aussi.

Scoprì intere reti di spie nascoste nel sud.

Elle découvrit des réseaux d'espions entiers se cachant dans le sud.

Ma quando i giornali scrissero delle vittorie, elogiarono gli uomini al comando.

Mais quand les journaux écrivirent sur les victoires, ils louèrent les hommes en charge.

Il nome di Eliza fu tenuto segreto.

Le nom d'Eliza fut gardé secret.

Anche dopo la guerra, il suo lavoro rimase nascosto per molti anni.

Même après la guerre, son travail resta caché pendant de nombreuses années.

Quando le persone scoprirono finalmente la verità, rimasero stupite.

Quand les gens apprirent enfin la vérité, ils furent étonnés.

Una donna con una matita e una mente acuta aveva fatto ciò che gli eserciti non potevano.

Une femme avec un crayon et un esprit vif avait accompli ce que les armées ne pouvaient pas.

Eliza sorrise e non disse nulla.

Eliza sourit et ne dit rien.

Lo aveva sempre saputo.

Elle l'avait toujours su.

La vera abilità non ha bisogno di una voce alta per cambiare il mondo.

Le vrai talent n'a pas besoin d'une voix forte pour changer le monde.