Cover of Jake's Long Night: Keeping the Internet Alive

La Larga Noche de Jake: Manteniendo Internet con Vida

La Longue Nuit de Jake: Garder Internet en Vie

Una noche, con una fecha límite acercándose y las impresoras atascadas, Jake Feinler y su equipo lucharon por mantener el libro de direcciones de internet vivo antes del amanecer.

Review
Compare with:

El reloj en la pared marcaba las once de la noche.

L'horloge au mur indiquait onze heures du soir.

Jake Feinler seguía en su escritorio.

Jake Feinler était encore à son bureau.

Se acercaba un plazo.

Une échéance approchait.

Las tablas de hosts antiguas debían reemplazarse antes del amanecer.

Les anciennes tables d'hôtes devaient être remplacées avant le matin.

Si la nueva lista no estaba lista a tiempo, las computadoras de la red se perderían entre sí.

Si la nouvelle liste n'était pas prête à temps, les ordinateurs du réseau se perdraient les uns les autres.

Las universidades quedarían a oscuras.

Les universités plongeraient dans le noir.

La investigación se detendría.

La recherche s'arrêterait.

Las impresoras se atascaron.

Les imprimantes se bloquèrent.

Por supuesto.

Bien sûr.

Jake arregló la alimentación de papel con manos firmes.

Jake répara l'alimentation papier de mains fermes.

Ya lo había hecho antes.

Elle l'avait déjà fait.

Lo haría de nuevo.

Elle le ferait encore.

Sonó el teléfono.

Le téléphone sonna.

Un administrador de sistemas de una universidad a tres estados de distancia necesitaba que se corrigiera un nombre de host ahora mismo.

Un administrateur système d'une université à trois États de là avait besoin qu'un nom d'hôte soit corrigé immédiatement.

Jake revisó sus carpetas.

Jake consulta ses classeurs.

Encontró el error.

Elle trouva l'erreur.

Lo corrigió.

Elle le corrigea.

Volvió a imprimir.

Elle reprit l'impression.

Otra llamada.

Un autre appel.

Luego otro.

Puis un autre.

Cada uno traía una pequeña emergencia de alguien que dependía de su lista.

Chacun apportait une petite urgence de quelqu'un qui dépendait de sa liste.

Su equipo comía pizza fría junto a torres de carpetas.

Son équipe mangeait de la pizza froide à côté de tours de classeurs.

Las carpetas contenían las direcciones de cada nodo de la red.

Les classeurs contenaient les adresses de chaque nœud du réseau.

Esas carpetas eran el internet, en forma de papel.

Ces classeurs étaient l'internet, sous forme papier.

A las dos de la madrugada, las nuevas tablas estaban impresas, revisadas y empaquetadas.

À deux heures du matin, les nouvelles tables étaient imprimées, vérifiées et emballées.

Alguien los llevó a la oficina de correos antes de que cerrara.

Quelqu'un les porta au bureau de poste avant sa fermeture.

Jake caminó a casa cuando el cielo se tornó gris.

Jake rentra chez elle à pied tandis que le ciel devenait gris.

Los pájaros empezaban a cantar.

Les oiseaux commençaient tout juste à chanter.

Sabía que si había hecho bien su trabajo, nadie fuera de su pequeña oficina notaría que algo había cambiado.

Elle savait que si elle avait bien fait son travail, personne en dehors de son petit bureau ne remarquerait que quelque chose avait changé.

La red simplemente funcionaría, como siempre.

Le réseau fonctionnerait simplement, comme toujours.

Ese era el objetivo.

C'était le but.

Moraleja: El mejor trabajo es invisible, y las personas que lo hacen eligen el deber sobre el crédito cada noche.

Morale: Le meilleur travail est invisible, et ceux qui le font choisissent le devoir plutôt que la reconnaissance chaque nuit.