Cover of The Star Rider Who Carried the Sky

La Jinete Estelar que Cargó el Cielo

La Cavalcatrice delle Stelle che Portava il Cielo

Una valiente científica se convierte en la primera mujer de su reino en volar en un cohete al cielo — pero el mundo a su alrededor está más interesado en su cabello que en su brillantez.

Review
Compare with:

En un reino brillante y bullicioso donde los cohetes atravesaban las nubes vivía una niña llamada Riva.

In un regno luminoso e vivace dove i razzi trapassavano le nuvole viveva una ragazza di nome Riva.

Podía correr más rápido que el viento y resolver ecuaciones antes del desayuno.

Poteva correre più veloce del vento e risolvere equazioni prima di colazione.

Riva amaba el tenis y los telescopios por igual, y soñaba con tocar algún día las estrellas con sus propias manos.

Riva amava il tennis e i telescopi allo stesso modo, e sognava di toccare un giorno le stelle con le proprie mani.

Durante muchos años, solo los hombres tenían permitido viajar en los grandes cohetes de plata que el reino lanzaba al cielo.

Per molti anni, solo gli uomini erano autorizzati a viaggiare sui grandi razzi d'argento che il regno lanciava nel cielo.

Entonces, una mañana, el reino publicó un aviso diciendo que personas inteligentes y valientes de todo tipo eran ahora bienvenidas a unirse a las tripulaciones de los cohetes.

Poi, una mattina, il regno affisse un avviso che diceva che persone intelligenti e coraggiose di ogni tipo erano ora benvenute a unirsi agli equipaggi dei razzi.

Riva respondió al llamado, pasó todas las pruebas y fue elegida para volar — la primera mujer del reino en hacerlo.

Riva rispose alla chiamata, superò ogni test e fu scelta per volare — la prima donna del regno a farlo.

Pero cuando llegó el día de su lanzamiento, los narradores entre la multitud no escribieron sobre su habilidad con los instrumentos ni sobre su comprensión de las estrellas.

Ma quando arrivò il giorno del suo lancio, i narratori nella folla non scrissero della sua abilità con gli strumenti né della sua comprensione delle stelle.

En cambio, preguntaron sobre su cabello, sus sentimientos y si lloraría en el espacio.

Invece le domandarono dei suoi capelli, dei suoi sentimenti e se avrebbe pianto nello spazio.

Riva sonrió con calma, subió al cohete y voló de todas formas.

Riva sorrise con calma, salì sul razzo e volò comunque.

Muy por encima del mundo, miró hacia abajo el pequeño y brillante reino debajo de ella.

In alto sopra il mondo, guardò il piccolo regno scintillante sotto di lei.

La vista la llenó de una paz que ninguna pregunta podía perturbar.

Quella vista la riempì di una pace che nessuna domanda poteva turbare.

Cuando regresó, Riva decidió que la mejor manera de responder a esas preguntas superficiales era enseñar.

Quando tornò, Riva decise che il modo migliore per rispondere a quelle domande superficiali era insegnare.

Construyó una escuela para jóvenes estudiantes, especialmente niñas, y les dijo que el cielo no era un techo sino un comienzo.

Costruì una scuola per giovani studenti, soprattutto ragazze, e disse loro che il cielo non era un soffitto ma un inizio.

Año tras año trabajó con calma y alegría, compartiendo la ciencia con cualquier niño dispuesto a mirar hacia arriba.

Anno dopo anno lavorò in silenzio e con gioia, condividendo la scienza con ogni bambino disposto a guardare in alto.

Durante la mayor parte de su vida, Riva mantuvo una parte de sí misma muy privada.

Per la maggior parte della sua vita, Riva mantenne una parte di sé molto privata.

La persona que más amaba era su compañera de muchos años.

La persona che amava di più era la sua compagna di molti anni.

Solo después de que Riva se fue el mundo conoció su historia completa.

Solo dopo che Riva se ne andò il mondo conobbe la sua storia completa.

La gente sintió tristeza porque lo había ocultado y gratitud porque lo había vivido tan plenamente.

Le persone provarono tristezza perché lo aveva nascosto e gratitudine perché lo aveva vissuto così pienamente.

Sus cohetes y su escuela se convirtieron en su legado más verdadero.

I suoi razzi e la sua scuola divennero il suo lascito più autentico.

Insistió en hacer el trabajo, no en actuar para la multitud.

Insisteva nel fare il lavoro, non nell'esibirsi per la folla.

Moraleja: La verdadera grandeza vive en el trabajo que haces, no en la historia que otros cuentan sobre ti.

Morale: La vera grandezza vive nel lavoro che fai, non nella storia che gli altri raccontano di te.