Cover of The Girl Who Gave Drivers a Clear View

La Jeune Femme qui Offrit aux Conducteurs une Vue Claire

Dziewczyna, która Dała Kierowcom Wyraźny Widok

Lors d'un trajet froid et pluvieux en tramway, Mira observe un conducteur frissonner tandis qu'il se penche pour essuyer sa vitre à mains nues. Elle rentre chez elle et invente un simple bras en caoutchouc qui fait le travail depuis l'intérieur de la cabine, mais personne dans l'industrie ne la croit.

Review
Compare with:

Un hiver, une jeune femme nommée Mira visita une grande ville loin de chez elle.

Pewnej zimy młoda kobieta o imieniu Mira odwiedziła duże miasto z dala od domu.

Les rues étaient glacées et l'air était vif de froid.

Ulice były oblodzone, a powietrze przenikliwie zimne.

Elle monta dans un tramway pour explorer la ville.

Wsiadła do tramwaju, żeby zwiedzić miasto.

Le conducteur était assis à l'avant, se penchant dans la pluie glaciale pour voir la route.

Kierowca siedział z przodu, wychylając się w lodowaty deszcz, by widzieć drogę.

Il essuya la vitre avec sa main nue encore et encore.

Wycierał szybę gołą ręką raz za razem.

Mira le regarda frissonner. Elle sentit un nœud d'inquiétude dans sa poitrine.

Mira patrzyła jak drżał. Poczuła węzeł niepokoju w piersi.

"Il doit y avoir un meilleur moyen", se dit-elle.

"Musi być lepszy sposób", powiedziała do siebie.

De retour dans sa chambre, Mira s'assit avec du papier et un crayon.

Wracając do swojej kwatery, Mira usiadła z papierem i ołówkiem.

Elle dessina un long bras en caoutchouc fixé à l'extérieur de la fenêtre.

Narysowała długie gumowe ramię przymocowane do zewnętrznej strony okna.

Un petit levier à l'intérieur de la cabine pouvait faire bouger le bras d'avant en arrière.

Mała dźwignia wewnątrz kabiny mogła poruszać ramieniem tam i z powrotem.

Il balayerait la pluie sans que le conducteur ait à se pencher dehors.

Zmiotłoby deszcz bez konieczności wychylania się kierowcy.

Elle rédigea des notes soigneuses et envoya le dessin à un bureau des brevets.

Zapisała staranne notatki i wysłała rysunek do urzędu patentowego.

Le brevet arriva. L'idée lui appartenait.

Patent nadszedł. Pomysł był jej.

Mais quand Mira le montra aux constructeurs automobiles, ils rirent.

Ale kiedy Mira pokazała to producentom samochodów, zaśmiali się.

"Les conducteurs le trouveront distrayant", dirent-ils. "Personne n'en veut."

"Kierowcy uznają to za rozpraszające" - powiedzieli. "Nikt tego nie chce."

Mira était déçue, mais elle ne jeta pas son dessin.

Mira była rozczarowana, ale nie wyrzuciła swojego rysunku.

Des années passèrent. De nouvelles voitures roulaient sur de nouvelles routes.

Minęły lata. Nowe powozy toczyły się po nowych drogach.

Un par un, chaque véhicule commença à avoir un bras en caoutchouc sur sa vitre.

Jeden po drugim, każdy pojazd zaczął mieć gumowe ramię na szybie.

Personne n'inscrivit le nom de Mira sur la loi qui le rendait obligatoire.

Nikt nie wydrukował imienia Miry na prawie, które uczyniło to obowiązkowym.

Mais chaque conducteur qui voyait la route clairement à travers une tempête avait à la remercier.

Ale każdy kierowca, który widział drogę wyraźnie przez burzę, miał jej za to podziękować.