Cover of The Girl Who Gave Drivers a Clear View

La Jeune Femme qui Offrit aux Conducteurs une Vue Claire

La Ragazza che Diede ai Conducenti una Vista Chiara

Lors d'un trajet froid et pluvieux en tramway, Mira observe un conducteur frissonner tandis qu'il se penche pour essuyer sa vitre à mains nues. Elle rentre chez elle et invente un simple bras en caoutchouc qui fait le travail depuis l'intérieur de la cabine, mais personne dans l'industrie ne la croit.

Review
Compare with:

Un hiver, une jeune femme nommée Mira visita une grande ville loin de chez elle.

Un inverno, una giovane donna di nome Mira visitò una grande città lontana da casa.

Les rues étaient glacées et l'air était vif de froid.

Le strade erano ghiacciate e l'aria era pungente di freddo.

Elle monta dans un tramway pour explorer la ville.

Salì su un tram per esplorare la città.

Le conducteur était assis à l'avant, se penchant dans la pluie glaciale pour voir la route.

Il conducente sedeva davanti, sporgendosi nella pioggia gelida per vedere la strada.

Il essuya la vitre avec sa main nue encore et encore.

Puliva il finestrino con la mano nuda ancora e ancora.

Mira le regarda frissonner. Elle sentit un nœud d'inquiétude dans sa poitrine.

Mira lo vide tremare. Sentì un nodo di preoccupazione al petto.

"Il doit y avoir un meilleur moyen", se dit-elle.

"Deve esserci un modo migliore", si disse.

De retour dans sa chambre, Mira s'assit avec du papier et un crayon.

Tornata nel suo alloggio, Mira si sedette con carta e matita.

Elle dessina un long bras en caoutchouc fixé à l'extérieur de la fenêtre.

Disegnò un lungo braccio di gomma fissato all'esterno del finestrino.

Un petit levier à l'intérieur de la cabine pouvait faire bouger le bras d'avant en arrière.

Una piccola leva all'interno della cabina poteva muovere il braccio avanti e indietro.

Il balayerait la pluie sans que le conducteur ait à se pencher dehors.

Avrebbe spazzato via la pioggia senza che il conducente si sporgesse.

Elle rédigea des notes soigneuses et envoya le dessin à un bureau des brevets.

Scrisse note accurate e inviò il disegno a un ufficio brevetti.

Le brevet arriva. L'idée lui appartenait.

Il brevetto arrivò. L'idea era sua.

Mais quand Mira le montra aux constructeurs automobiles, ils rirent.

Ma quando Mira lo mostrò ai costruttori di automobili, risero.

"Les conducteurs le trouveront distrayant", dirent-ils. "Personne n'en veut."

"I conducenti lo troveranno distrayente", dissero. "Nessuno lo vuole."

Mira était déçue, mais elle ne jeta pas son dessin.

Mira era delusa, ma non buttò via il suo disegno.

Des années passèrent. De nouvelles voitures roulaient sur de nouvelles routes.

Gli anni passarono. Nuove carrozze rotolarono su nuove strade.

Un par un, chaque véhicule commença à avoir un bras en caoutchouc sur sa vitre.

Uno per uno, ogni veicolo iniziò ad avere un braccio di gomma sul finestrino.

Personne n'inscrivit le nom de Mira sur la loi qui le rendait obligatoire.

Nessuno stampò il nome di Mira sulla legge che lo rese obbligatorio.

Mais chaque conducteur qui voyait la route clairement à travers une tempête avait à la remercier.

Ma ogni conducente che vide la strada chiaramente attraverso una tempesta aveva lei da ringraziare.