Cover of The Inventor Who Freed the Writing Women

La Inventora que Liberó a las Mujeres Escritoras

L'Inventrice qui Libéra les Femmes Dactylos

En una ciudad donde las mujeres escriben las mismas cartas una y otra vez, una ingeniera ve el desperdicio y se atreve a construir una máquina que recuerda. ¿Notará el mundo su nombre detrás del invento?

Review
Compare with:

Érase una vez, en una ciudad de altos edificios y oficinas concurridas, una ingeniera llamada Eva.

Il était une fois, dans une ville de grands immeubles et de bureaux animés, une ingénieure nommée Eva.

Eva construía máquinas pensantes para bancos y aerolíneas.

Eva construisait des machines pensantes pour les banques et les compagnies aériennes.

Le encantaba resolver problemas que facilitaban el trabajo de las personas.

Elle adorait résoudre des problèmes qui facilitaient le travail des gens.

Un día, Eva visitó una gran oficina.

Un jour, Eva visita un grand bureau.

Observó a las mujeres que escribían cartas a máquina todo el día.

Elle regarda les femmes qui tapaient des lettres toute la journée.

Cuando un jefe cambiaba una palabra, las mujeres tenían que escribir toda la carta de nuevo.

Quand un patron changeait un mot, les femmes devaient retaper toute la lettre depuis le début.

Eva contó las horas desperdiciadas.

Eva compta les heures perdues.

Frunció el ceño.

Elle fronça les sourcils.

"Debe haber una manera mejor", dijo.

"Il doit y avoir une meilleure façon", dit-elle.

Eva volvió a su taller.

Eva retourna dans son atelier.

Durante dos años, construyó un nuevo tipo de máquina.

Pendant deux ans, elle construisit un nouveau type de machine.

Podía recordar las palabras que escribías.

Elle pouvait se souvenir des mots que vous tapiez.

Si cometías un error, podías corregir solo esa palabra.

Si vous faisiez une erreur, vous pouviez corriger juste ce mot.

No tenías que empezar de nuevo.

Vous n'aviez pas à recommencer.

Era como una pizarra mágica que nunca olvidaba.

C'était comme une ardoise magique qui n'oubliait jamais.

Cuando la máquina estuvo lista, Eva intentó venderla a los grandes mercaderes de la ciudad.

Quand la machine fut prête, Eva essaya de la vendre aux grands marchands de la ville.

Fueron a su taller, miraron la máquina y sacudieron la cabeza.

Ils vinrent dans son atelier, regardèrent la machine et secouèrent la tête.

"Solo es una máquina de escribir elegante", dijeron.

"Ce n'est qu'une machine à écrire de luxe", dirent-ils.

"No", dijo Eva.

"Non", dit Eva.

"Es una nueva herramienta.

"C'est un nouvel outil.

Cambiará cómo funcionan las oficinas."

Il va changer le fonctionnement des bureaux."

Algunos mercaderes escucharon.

Certains marchands écoutèrent.

Compraron las máquinas.

Ils achetèrent les machines.

Sus oficinas se volvieron más rápidas y alegres.

Leurs bureaux devinrent plus rapides et plus joyeux.

La voz se corrió.

La nouvelle se répandit.

Más mercaderes llegaron.

D'autres marchands vinrent.

Se vendieron más máquinas.

D'autres machines furent vendues.

Pero los periódicos escribían solo sobre las máquinas, no sobre Eva.

Mais les journaux n'écrivaient que sur les machines, pas sur Eva.

Cuando todos los escritorios tenían una pantalla brillante y un teclado, la gente había olvidado quién soñó primero con la idea.

Quand les bureaux partout avaient un écran lumineux et un clavier, les gens avaient oublié qui avait rêvé l'idée en premier.

Eva no dejó de trabajar.

Eva ne cessa pas de travailler.

Construyó más cosas y ayudó a más personas hasta el final de su larga vida.

Elle construisit plus de choses et aida plus de gens jusqu'à la toute fin de sa longue vie.

Moraleja: Una gran herramienta cambia el mundo en silencio, aunque el nombre de quien la creó se desvanezca.

Morale : Un grand outil change le monde silencieusement, même si le nom de son créateur s'efface.