Cover of The Keeper Who Never Missed a Day

La Gardienne Qui Ne Manqua Jamais un Jour

Die Hüterin, Die Keinen Tag Verpasste

Dans une pièce sans fenêtre remplie de bobines de bande, une femme protège silencieusement chaque dossier du bâtiment, et le jour où elle est nécessaire, elle est la seule prête.

Review
Compare with:

Tout en bas d'un grand immeuble de bureaux, dans une pièce sans fenêtre, une femme nommée Vera travaillait seule.

Tief unter einem hohen Bürogebäude, in einem Zimmer ohne Fenster, arbeitete eine Frau namens Vera allein.

Sa pièce était tapissée du sol au plafond de bobines de bande.

Ihr Zimmer war vom Boden bis zur Decke mit Bandspulen ausgekleidet.

Chaque bobine contenait des enregistrements importants pour une banque, une compagnie aérienne ou un hôpital.

Jede Spule enthielt wichtige Aufzeichnungen für eine Bank, eine Fluggesellschaft oder ein Krankenhaus.

Vera connaissait chaque bobine par son nom.

Vera kannte jede Spule beim Namen.

Chaque jour, elle mettait à jour une fiche en papier pour chacune.

Jeden Tag aktualisierte sie eine Papierkarte für jede Spule.

Elle savait quelles bobines devaient être déplacées cette semaine-là.

Sie wusste, welche Spulen in dieser Woche bewegt werden mussten.

Certaines allaient au coffre-fort, un bâtiment de l'autre côté de la ville.

Einige gingen in den Tresorraum, ein Gebäude auf der anderen Seite der Stadt.

Sous la pluie et la neige, Vera portait elle-même les bandes jusqu'à là-bas.

Bei Regen und Schnee trug Vera die Bänder selbst dorthin.

Elle ne manqua jamais un jour.

Sie versäumte keinen einzigen Tag.

Un après-midi, un disque dans la salle principale des ordinateurs tomba en panne.

An einem Nachmittag versagte eine Festplatte im Hauptcomputerraum.

Les ingénieurs paniquèrent.

Die Ingenieure gerieten in Panik.

Quelqu'un cria que tout était perdu.

Jemand rief, dass alles verloren sei.

Ils coururent vers Vera.

Sie liefen zu Vera.

Elle se rendit à son étagère, sortit la bonne bobine et la tendit.

Sie ging zu ihrem Regal, zog die richtige Spule heraus und reichte sie weiter.

Tout fut restauré.

Alles wurde wiederhergestellt.

Personne ne lui envoya une carte de remerciement.

Niemand schickte ihr eine Dankeskarte.

Plus tard, un nouveau système arriva avec la promesse que la sauvegarde était désormais automatique et sans effort.

Später kam ein neues System mit dem Versprechen, dass die Sicherung jetzt automatisch und mühelos war.

Vera savait que ce n'était pas tout à fait vrai.

Vera wusste, dass das nicht ganz stimmte.

Quelqu'un, quelque part, devait encore vérifier.

Jemand, irgendwo, musste immer noch nachsehen.

Quelqu'un devait encore porter la bande.

Jemand musste das Band immer noch tragen.