Cover of The Girl Who Lit the Dark with Her Own Hands

La Fille qui Éclaira l'Obscurité avec Ses Propres Mains

Дівчина, яка Освітила Темряву Власними Руками

Kira partage sa vie entre une ville avec de l'électricité sans fin et un village qui s'assombrit chaque nuit. Elle construit une lampe de poche alimentée par rien d'autre que la chaleur d'une main, puis partage le design avec le monde entier gratuitement.

Review
Compare with:

Kira a grandi en se déplaçant entre deux mondes.

Кіра виросла, переміщаючись між двома світами.

Dans un monde, les lumières étaient toujours allumées.

В одному світі світло завжди було увімкнено.

Dans l'autre, le soleil se couchait et tout devenait sombre.

В іншому сонце заходило і все ставало темним.

Elle visitait le village de sa grand-mère chaque été.

Вона відвідувала село своєї бабусі щоліта.

La nuit, le village n'avait pas d'électricité.

Вночі у селі не було електрики.

Les enfants étudiaient à la lumière des bougies ou pas du tout.

Діти вчилися при свічках або взагалі не вчилися.

Kira trouvait cela injuste.

Кіра вважала це несправедливим.

"Pourquoi ne pouvons-nous pas apporter la lumière avec nous ?" demanda-t-elle.

"Чому ми не можемо принести із собою світло?" запитала вона.

Sa grand-mère sourit. "Peut-être trouveras-tu un moyen."

Її бабуся посміхнулася. "Можливо, ти знайдеш спосіб."

De retour chez elle, Kira commença à lire sur l'énergie.

Повернувшись додому, Кіра почала читати про енергію.

Elle apprit que le corps humain est toujours chaud.

Вона дізналася, що людське тіло завжди тепле.

Il produit de la chaleur toute la journée et toute la nuit.

Воно виробляє тепло весь день і всю ніч.

Elle pensa : et si cette chaleur pouvait produire de la lumière ?

Вона подумала: а що якби те тепло могло давати світло?

Elle trouva de petites tuiles appelées puces Peltier.

Вона знайшла маленькі пластини, які називаються чіпами Пельтьє.

Elles pouvaient transformer une différence de température en électricité.

Вони могли перетворити різницю температур на електрику.

Un côté froid. L'autre côté chaud. De l'électricité entre les deux.

Один бік холодний. Інший бік теплий. Електрика між ними.

Kira tint une puce entre ses doigts.

Кіра тримала чіп між пальцями.

Un côté toucha sa peau. L'autre toucha l'air frais.

Один бік торкнувся її шкіри. Інший торкнувся прохолодного повітря.

Une toute petite lumière vacilla et s'alluma.

Маленьке світло заблимало і засвітилося.

Elle travailla pendant des mois, façonnant un tube creux qui pouvait contenir les puces.

Вона працювала місяцями, формуючи порожнисту трубку, яка могла тримати чіпи.

Une main enroulée autour faisait briller la lumière.

Рука, обгорнута навколо, змушувала світло сяяти.

Elle l'appela la lampe de poche creuse.

Вона назвала це порожнистим ліхтарем.

Elle ne nécessitait pas de piles. Elle n'avait pas besoin d'être branchée.

Їй не потрібні були батареї. Їй не потрібно було підключатися до мережі.

Elle n'avait besoin que de la chaleur d'une main.

Їй потрібне було лише тепло руки.

Elle partagea librement son design pour que n'importe qui puisse en construire un.

Вона вільно поділилася своїм дизайном, щоб будь-хто міг побудувати один.

Kira dit : "Une idée utile appartient à tous ceux qui en ont besoin."

Кіра сказала: "Корисна ідея належить усім, хто її потребує."