La Fille qui Éclaira l'Obscurité avec Ses Propres Mains
A Rapariga que Iluminou a Escuridão com as Suas Próprias Mãos
Kira partage sa vie entre une ville avec de l'électricité sans fin et un village qui s'assombrit chaque nuit. Elle construit une lampe de poche alimentée par rien d'autre que la chaleur d'une main, puis partage le design avec le monde entier gratuitement.
Kira a grandi en se déplaçant entre deux mondes.
Kira cresceu a mover-se entre dois mundos.
Dans un monde, les lumières étaient toujours allumées.
Num mundo, as luzes estavam sempre acesas.
Dans l'autre, le soleil se couchait et tout devenait sombre.
No outro, o sol se punha e tudo ficava escuro.
Elle visitait le village de sa grand-mère chaque été.
Ela visitava a aldeia da avó todos os verões.
La nuit, le village n'avait pas d'électricité.
À noite, a aldeia não tinha eletricidade.
Les enfants étudiaient à la lumière des bougies ou pas du tout.
As crianças estudavam à luz de velas ou não estudavam de todo.
Kira trouvait cela injuste.
Kira achava isso injusto.
"Pourquoi ne pouvons-nous pas apporter la lumière avec nous ?" demanda-t-elle.
"Porque não podemos trazer a luz connosco?" perguntou.
Sa grand-mère sourit. "Peut-être trouveras-tu un moyen."
A sua avó sorriu. "Talvez tu encontres uma forma."
De retour chez elle, Kira commença à lire sur l'énergie.
De volta a casa, Kira começou a ler sobre energia.
Elle apprit que le corps humain est toujours chaud.
Ela aprendeu que o corpo humano está sempre quente.
Il produit de la chaleur toute la journée et toute la nuit.
Produz calor o dia todo e a noite toda.
Elle pensa : et si cette chaleur pouvait produire de la lumière ?
Ela pensou: e se esse calor pudesse criar luz?
Elle trouva de petites tuiles appelées puces Peltier.
Ela encontrou pequenas placas chamadas chips Peltier.
Elles pouvaient transformer une différence de température en électricité.
Elas podiam transformar uma diferença de temperatura em eletricidade.
Un côté froid. L'autre côté chaud. De l'électricité entre les deux.
Um lado frio. O outro lado quente. Eletricidade no meio.
Kira tint une puce entre ses doigts.
Kira segurou um chip entre os dedos.
Un côté toucha sa peau. L'autre toucha l'air frais.
Um lado tocou a sua pele. O outro tocou o ar fresco.
Une toute petite lumière vacilla et s'alluma.
Uma pequena luz tremeluziu.
Elle travailla pendant des mois, façonnant un tube creux qui pouvait contenir les puces.
Ela trabalhou durante meses, moldando um tubo oco que podia conter os chips.
Une main enroulée autour faisait briller la lumière.
Uma mão enrolada à volta fazia a luz brilhar.
Elle l'appela la lampe de poche creuse.
Ela chamou-lhe a lanterna oca.
Elle ne nécessitait pas de piles. Elle n'avait pas besoin d'être branchée.
Não precisava de pilhas. Não precisava de ser ligado à corrente.
Elle n'avait besoin que de la chaleur d'une main.
Precisava apenas do calor de uma mão.
Elle partagea librement son design pour que n'importe qui puisse en construire un.
Ela partilhou o seu design livremente para que qualquer pessoa pudesse construir um.
Kira dit : "Une idée utile appartient à tous ceux qui en ont besoin."
Kira disse: "Uma ideia útil pertence a todos os que precisam dela."