La Fille qui Éclaira l'Obscurité avec Ses Propres Mains
La Chica que Iluminó la Oscuridad con Sus Propias Manos
Kira partage sa vie entre une ville avec de l'électricité sans fin et un village qui s'assombrit chaque nuit. Elle construit une lampe de poche alimentée par rien d'autre que la chaleur d'une main, puis partage le design avec le monde entier gratuitement.
Kira a grandi en se déplaçant entre deux mondes.
Kira creció moviéndose entre dos mundos.
Dans un monde, les lumières étaient toujours allumées.
En un mundo, las luces siempre estaban encendidas.
Dans l'autre, le soleil se couchait et tout devenait sombre.
En el otro, el sol se ponía y todo se oscurecía.
Elle visitait le village de sa grand-mère chaque été.
Visitaba el pueblo de su abuela cada verano.
La nuit, le village n'avait pas d'électricité.
Por la noche, el pueblo no tenía electricidad.
Les enfants étudiaient à la lumière des bougies ou pas du tout.
Los niños estudiaban a la luz de las velas o no estudiaban en absoluto.
Kira trouvait cela injuste.
Kira encontraba esto injusto.
"Pourquoi ne pouvons-nous pas apporter la lumière avec nous ?" demanda-t-elle.
"¿Por qué no podemos llevarnos la luz?" preguntó.
Sa grand-mère sourit. "Peut-être trouveras-tu un moyen."
Su abuela sonrió. "Quizás tú encuentres una manera."
De retour chez elle, Kira commença à lire sur l'énergie.
De vuelta a casa, Kira comenzó a leer sobre energía.
Elle apprit que le corps humain est toujours chaud.
Aprendió que el cuerpo humano siempre está caliente.
Il produit de la chaleur toute la journée et toute la nuit.
Produce calor todo el día y toda la noche.
Elle pensa : et si cette chaleur pouvait produire de la lumière ?
Pensó: ¿y si ese calor pudiera crear luz?
Elle trouva de petites tuiles appelées puces Peltier.
Encontró pequeñas baldosas llamadas chips Peltier.
Elles pouvaient transformer une différence de température en électricité.
Podían convertir una diferencia de temperatura en electricidad.
Un côté froid. L'autre côté chaud. De l'électricité entre les deux.
Un lado frío. El otro lado cálido. Electricidad en el medio.
Kira tint une puce entre ses doigts.
Kira sostuvo un chip entre sus dedos.
Un côté toucha sa peau. L'autre toucha l'air frais.
Un lado tocó su piel. El otro tocó el aire fresco.
Une toute petite lumière vacilla et s'alluma.
Una pequeña luz parpadeó y se encendió.
Elle travailla pendant des mois, façonnant un tube creux qui pouvait contenir les puces.
Trabajó durante meses, dando forma a un tubo hueco que podía sostener los chips.
Une main enroulée autour faisait briller la lumière.
Una mano envuelta alrededor de él hacía brillar la luz.
Elle l'appela la lampe de poche creuse.
Lo llamó la linterna hueca.
Elle ne nécessitait pas de piles. Elle n'avait pas besoin d'être branchée.
No necesitaba baterías. No necesitaba conectarse.
Elle n'avait besoin que de la chaleur d'une main.
Solo necesitaba el calor de una mano.
Elle partagea librement son design pour que n'importe qui puisse en construire un.
Compartió su diseño libremente para que cualquiera pudiera construir uno.
Kira dit : "Une idée utile appartient à tous ceux qui en ont besoin."
Kira dijo: "Una idea útil pertenece a todos los que la necesitan."