La Fille qui a Trouvé une Étoile Errante
Dziewczynka, która znalazła błądzącą gwiazdę
Une jeune femme apprend à lire le ciel nocturne par elle-même et découvre que partager ses connaissances peut éclairer le chemin de tous ceux qui l'entourent.
Dans un village paisible sur une île, vivait une fille nommée Guette-Étoile.
Na spokojnej wyspiarskiej wiosce żyła dziewczynka o imieniu Gwiazdo-Patrz.
Sa famille appartenait au peuple du Cercle de Lumière.
Jej rodzina należała do ludu Kręgu Światła.
Ces gens croyaient que les filles devaient apprendre comme les garçons.
Ci ludzie wierzyli, że dziewczęta powinny uczyć się tak samo jak chłopcy.
C'était très différent des autres villages de cette époque.
To było bardzo różne od innych wiosek w tamtych czasach.
Le père de Guette-Étoile possédait une petite boutique au centre du village.
Ojciec Gwiazdopatrza posiadał mały sklep w centrum wsi.
Au-dessus de la boutique se trouvait une pièce spéciale avec un miroir magique.
Nad sklepem znajdowała się specjalna komnata z magicznym zwierciadłem.
Ce miroir pouvait voir très loin dans le ciel nocturne.
To szkło mogło widzieć daleko w nocne niebo.
Chaque soir, Guette-Étoile montait sur le toit.
Każdego wieczoru Gwiazdo-Obserwator wspinał się na dach.
Elle passait de longues heures à apprendre sur les étoiles toute seule.
Spędzała długie godziny, samotnie poznając gwiazdy.
Une nuit claire, Guette-Étoiles vit quelque chose de nouveau à travers sa lunette magique.
Pewnej jasnej nocy Gwiazdo-Patrzka zobaczyła przez swoje magiczne szkło coś nowego.
Une étoile errante brillante apparut dans le ciel.
Na niebie pojawiła się jasna wędrująca gwiazda.
Personne n'avait jamais vu cette étoile auparavant.
Nikt wcześniej nie widział tej gwiazdy.
Le Grand Roi de l'autre côté de l'océan entendit parler de sa découverte.
Wielki Król zza oceanu usłyszał o jej odkryciu.
Il lui envoya une médaille d'or en récompense.
Przysłał jej złoty medal jako nagrodę.
Après ce succès, les Observateurs d'Étoiles Royaux l'invitèrent à se joindre à eux.
Po tym sukcesie Królewscy Obserwatorzy Gwiazd zaprosili ją do dołączenia do nich.
Plus tard, elle devint la première femme professeure au Grand Château du Savoir.
Później została pierwszą kobietą nauczycielką w Zamku Wielkiej Nauki.
Dans ses cours, elle disait aux jeunes femmes des paroles importantes.
Na swoich zajęciach przekazywała młodym kobietom ważne słowa.
Elle disait qu'elles devaient remettre en question toute règle qui leur demandait de rester effacées.
Mówiła, że powinny kwestionować każdą zasadę, która każe im pozostać małymi.
Les élèves de Guette-Étoile continuèrent à découvrir beaucoup de nouvelles choses.
Uczniowie Gwiazdo-Obserwatorki odkryli później wiele nowych rzeczy.
Ils se souvenaient de ses leçons sur le courage et la curiosité.
Pamiętali jej lekcje o odwadze i ciekawości.
En enseignant, sa sagesse a continué de vivre dans de nombreux cœurs.
Dzięki nauczaniu jej mądrość żyła dalej w wielu sercach.
Morale : Quand nous nous instruisons et partageons nos connaissances, nous éclairons le chemin pour que d'autres puissent grandir.
Morał: Kiedy uczymy się sami i dzielimy się swoją wiedzą, oświetlamy drogę innym, aby mogli się rozwijać.