La Escritora del Cielo Que No Dejó Fracasar el Viaje
L'Écrivaine du Ciel Qui Ne Laissa Pas le Voyage Échouer
Cuando una máquina voladora se dirige a la luna y comienza a fallar, las cuidadosas reglas de una joven son lo único que la mantiene en marcha.
Había una vez una joven llamada Mara a quien le encantaba escribir instrucciones para máquinas voladoras.
Il était une fois une jeune femme nommée Mara qui aimait écrire des instructions pour des machines volantes.
Las máquinas eran muy inteligentes, pero no podían pensar por sí solas.
Les machines étaient très intelligentes, mais elles ne pouvaient pas penser par elles-mêmes.
Necesitaban un conjunto de reglas a seguir.
Elles avaient besoin d'un ensemble de règles à suivre.
Mara escribió esas reglas.
Mara écrivit ces règles.
Trabajaba hasta tarde por la noche.
Elle travaillait tard dans la nuit.
A veces llevaba a su hija pequeña al taller.
Parfois elle amenait sa petite fille à l'atelier.
Su hija jugaba en el suelo mientras Mara escribía línea tras línea de cuidadosas instrucciones.
Sa fille jouait par terre pendant que Mara écrivait ligne après ligne d'instructions soigneuses.
Un día, la gran máquina voladora estaba lista para ir a la luna.
Un jour, la grande machine volante était prête à aller sur la lune.
Pero en el camino, extrañas luces comenzaron a parpadear.
Mais en chemin, d'étranges lumières commencèrent à clignoter.
La máquina tenía demasiadas tareas a la vez.
La machine avait trop de tâches à la fois.
Se estaba confundiendo.
Elle commençait à se perdre.
Lejos, en tierra, Mara y su equipo miraron sus planes.
Loin sur le sol, Mara et son équipe regardèrent leurs plans.
Ya habían pensado en este problema.
Ils avaient déjà réfléchi à ce problème.
Habían escrito una regla: si pasa demasiado a la vez, mantén primero la tarea más importante.
Ils avaient écrit une règle: si trop de choses se passent à la fois, garder la tâche la plus importante en premier.
La máquina recordó esta regla.
La machine se souvint de cette règle.
Descartó las tareas menos importantes.
Elle abandonna les tâches moins importantes.
Siguió adelante.
Elle continua.
Llegó a la luna.
Elle atteignit la lune.
Después de eso, Mara dijo: escribir instrucciones para máquinas es un trabajo real.
Après cela, Mara dit: écrire des instructions pour les machines est un vrai travail.
Necesita cuidado, habilidad y respeto.
Il faut du soin, des compétences et du respect.
Le dio a este trabajo un nombre: ingeniería de software.
Elle donna un nom à ce travail: l'ingénierie logicielle.
La gente se rió al principio.
Les gens rirent d'abord.
Pero pronto, todos usaron su nombre.
Mais bientôt, tout le monde utilisa son nom.
El mayor logro de Mara no fue solo llegar a la luna.
La plus grande victoire de Mara n'était pas seulement d'atteindre la lune.
Fue hacer que el mundo viera que escribir con cuidado puede ser tan importante como construir un cohete.
Ce fut de faire comprendre au monde qu'écrire avec soin peut être aussi important que de construire une fusée.