La Escritora del Cielo Que No Dejó Fracasar el Viaje
Die Himmelsschreiberin, Die Die Reise Nicht Scheitern Ließ
Cuando una máquina voladora se dirige a la luna y comienza a fallar, las cuidadosas reglas de una joven son lo único que la mantiene en marcha.
Había una vez una joven llamada Mara a quien le encantaba escribir instrucciones para máquinas voladoras.
Es war einmal eine junge Frau namens Mara, die es liebte, Anweisungen für Flugmaschinen zu schreiben.
Las máquinas eran muy inteligentes, pero no podían pensar por sí solas.
Die Maschinen waren sehr klug, aber sie konnten nicht selbstständig denken.
Necesitaban un conjunto de reglas a seguir.
Sie brauchten eine Reihe von Regeln, denen sie folgen konnten.
Mara escribió esas reglas.
Mara schrieb diese Regeln.
Trabajaba hasta tarde por la noche.
Sie arbeitete bis spät in die Nacht.
A veces llevaba a su hija pequeña al taller.
Manchmal brachte sie ihre kleine Tochter mit in die Werkstatt.
Su hija jugaba en el suelo mientras Mara escribía línea tras línea de cuidadosas instrucciones.
Ihre Tochter spielte auf dem Boden, während Mara Zeile für Zeile sorgfältige Anweisungen schrieb.
Un día, la gran máquina voladora estaba lista para ir a la luna.
Eines Tages war die große Flugmaschine bereit, zum Mond zu fliegen.
Pero en el camino, extrañas luces comenzaron a parpadear.
Aber unterwegs begannen seltsame Lichter zu blinken.
La máquina tenía demasiadas tareas a la vez.
Die Maschine hatte zu viele Aufgaben auf einmal.
Se estaba confundiendo.
Sie wurde durcheinander gebracht.
Lejos, en tierra, Mara y su equipo miraron sus planes.
Weit entfernt auf dem Boden schauten Mara und ihr Team auf ihre Pläne.
Ya habían pensado en este problema.
Sie hatten bereits über dieses Problem nachgedacht.
Habían escrito una regla: si pasa demasiado a la vez, mantén primero la tarea más importante.
Sie hatten eine Regel geschrieben: Wenn zu viel auf einmal passiert, behalte die wichtigste Aufgabe zuerst.
La máquina recordó esta regla.
Die Maschine erinnerte sich an diese Regel.
Descartó las tareas menos importantes.
Sie ließ die weniger wichtigen Aufgaben fallen.
Siguió adelante.
Sie machte weiter.
Llegó a la luna.
Sie erreichte den Mond.
Después de eso, Mara dijo: escribir instrucciones para máquinas es un trabajo real.
Danach sagte Mara: Anweisungen für Maschinen zu schreiben ist echte Arbeit.
Necesita cuidado, habilidad y respeto.
Es braucht Sorgfalt, Können und Respekt.
Le dio a este trabajo un nombre: ingeniería de software.
Sie gab dieser Arbeit einen Namen: Softwareentwicklung.
La gente se rió al principio.
Die Leute lachten zunächst.
Pero pronto, todos usaron su nombre.
Aber bald benutzte jeder ihren Namen.
El mayor logro de Mara no fue solo llegar a la luna.
Maras größter Sieg war nicht nur das Erreichen des Mondes.
Fue hacer que el mundo viera que escribir con cuidado puede ser tan importante como construir un cohete.
Es war, die Welt sehen zu lassen, dass sorgfältiges Schreiben genauso wichtig sein kann wie das Bauen einer Rakete.