Cover of The Nurse Who Built Eyes for Her Front Door

La Enfermera que Construyó Ojos para su Puerta Principal

L'Infirmière qui Construisit des Yeux pour sa Porte d'Entrée

La enfermera Amara se siente insegura al llegar tarde a casa a una calle donde la ayuda llega lentamente, por lo que construye su propia solución con agujeros, espejos y botones. Su invención se convierte silenciosamente en el plano para cada cámara de timbre y botón de pánico del mundo.

Review
Compare with:

En un bullicioso barrio de la ciudad, vivía una enfermera llamada Amara.

Dans un quartier animé de la ville, vivait une infirmière nommée Amara.

Amara trabajaba muchas horas y a menudo llegaba a casa tarde por la noche.

Amara travaillait de longues heures et rentrait souvent tard le soir.

Su calle era tranquila, pero no siempre se sentía segura.

Sa rue était calme, mais elle ne semblait pas toujours sûre.

Cuando ella llamaba, nadie podía ver quién estaba allí antes de abrir.

Quand elle frappait, personne ne pouvait voir qui était là avant d'ouvrir.

Cuando pedía ayuda, la ayuda tardaba en llegar.

Quand elle appelait à l'aide, l'aide tardait à arriver.

Amara no se quejó. En cambio, construyó.

Amara ne se plaignit pas. Elle construisit à la place.

Comenzó con un pequeño agujero en su puerta principal.

Elle commença par un petit trou dans sa porte d'entrée.

Luego añadió un pequeño espejo en un carril deslizante.

Puis elle ajouta un petit miroir sur un rail coulissant.

El espejo podía moverse hacia arriba y hacia abajo para mostrar quién estaba afuera.

Le miroir pouvait monter et descendre pour montrer qui se trouvait dehors.

Añadió un pequeño altavoz para poder escuchar la voz de un visitante.

Elle ajouta un petit haut-parleur pour pouvoir entendre la voix d'un visiteur.

Añadió un botón para poder abrir el pestillo desde el otro lado de la habitación.

Elle ajouta un bouton pour pouvoir ouvrir le loquet de l'autre côté de la pièce.

Finalmente, añadió un botón que podía alertar a sus vecinos de inmediato.

Enfin, elle ajouta un bouton qui pouvait alerter ses voisins immédiatement.

Sus vecinos pensaron que era un juguete ingenioso al principio.

Ses voisins pensèrent d'abord que c'était un jouet ingénieux.

Entonces una noche, un extraño se quedó rondando su puerta.

Puis une nuit, un étranger s'attarda devant sa porte.

Amara lo vio en su espejo sin abrir la puerta.

Amara le vit dans son miroir sans ouvrir la porte.

Presionó su botón de señal. Su vecino llegó rápidamente.

Elle appuya sur son bouton de signal. Son voisin vint rapidement.

El extraño se fue sin problemas.

L'étranger repartit sans problème.

"Deberías compartir esta idea", dijo su vecino.

"Tu devrais partager cette idée", dit son voisin.

Amara y su marido lo escribieron todo cuidadosamente y lo enviaron a la oficina de patentes.

Amara et son mari notèrent tout soigneusement et l'envoyèrent au bureau des brevets.

Años después, cada hogar con una cámara en la puerta, un pestillo remoto o un botón de pánico le debía una pequeña deuda al silencioso taller de Amara.

Des années plus tard, chaque maison équipée d'une caméra à la porte, d'un loquet télécommandé ou d'un bouton de panique devait un peu à l'atelier silencieux d'Amara.