Cover of The Pattern Reader Who Caught the Smugglers

La Déchiffreuse de Motifs Qui Attrapa les Contrebandiers

La Lettrice di Schemi Che Catturò i Contrabbandieri

Une résolutrice d'énigmes autodidacte chasse des messages secrets que personne d'autre ne peut lire, attrapant des contrebandiers et des espions, tandis que le monde n'apprend jamais son nom.

Review
Compare with:

Il était une fois une femme au regard perçant nommée Eliza qui pouvait trouver des messages cachés dans n'importe quelle énigme.

C'era una volta una donna dagli occhi acuti di nome Eliza che riusciva a trovare messaggi nascosti in qualsiasi enigma.

Elle n'apprit pas cela dans une grande école.

Non imparò questo in una grande scuola.

Elle s'auto-apprit en lisant, en réfléchissant et en essayant encore et encore.

Si insegnò da sola leggendo, pensando e riprovando ancora e ancora.

Un jour, les dirigeants du pays vinrent la voir.

Un giorno, i capi del paese vennero da lei.

Des contrebandiers envoyaient des messages secrets par radio.

I contrabbandieri inviavano messaggi segreti via radio.

Personne ne pouvait comprendre les messages.

Nessuno riusciva a capire i messaggi.

Mais Eliza, oui.

Ma Eliza sì.

Elle s'assit avec des papiers et des crayons.

Si sedette con carta e matite.

Elle cherchait des motifs.

Cercava schemi ricorrenti.

Des lettres qui apparaissaient trop souvent.

Lettere che apparivano troppo spesso.

Des lettres qui n'apparaissaient jamais ensemble.

Lettere che non apparivano mai insieme.

Peu à peu, les mots cachés devinrent clairs.

Lentamente, le parole nascoste diventarono chiare.

Elle brisa les codes des contrebandiers et aida à les mettre en prison.

Violò i codici dei contrabbandieri e aiutò a metterli in prigione.

Puis vint une grande guerre.

Poi venne una grande guerra.

Des espions ennemis se cachaient dans des pays lointains.

Spie nemiche si nascondevano in terre lontane.

Ils envoyaient des messages secrets eux aussi.

Anche loro inviavano messaggi segreti.

Eliza brisa ces messages aussi.

Eliza violò anche quei messaggi.

Elle découvrit des réseaux d'espions entiers se cachant dans le sud.

Scoprì intere reti di spie nascoste nel sud.

Mais quand les journaux écrivirent sur les victoires, ils louèrent les hommes en charge.

Ma quando i giornali scrissero delle vittorie, elogiarono gli uomini al comando.

Le nom d'Eliza fut gardé secret.

Il nome di Eliza fu tenuto segreto.

Même après la guerre, son travail resta caché pendant de nombreuses années.

Anche dopo la guerra, il suo lavoro rimase nascosto per molti anni.

Quand les gens apprirent enfin la vérité, ils furent étonnés.

Quando le persone scoprirono finalmente la verità, rimasero stupite.

Une femme avec un crayon et un esprit vif avait accompli ce que les armées ne pouvaient pas.

Una donna con una matita e una mente acuta aveva fatto ciò che gli eserciti non potevano.

Eliza sourit et ne dit rien.

Eliza sorrise e non disse nulla.

Elle l'avait toujours su.

Lo aveva sempre saputo.

Le vrai talent n'a pas besoin d'une voix forte pour changer le monde.

La vera abilità non ha bisogno di una voce alta per cambiare il mondo.