Cover of The Seamstress Who Built an Ironing Board into the Wall

La Couturière qui a Intégré une Planche à Repasser dans le Mur

A Costureira que Embutiu uma Tábua de Passar na Parede

Rosa n'avait pas de place pour installer une planche à repasser dans son minuscule appartement. Après avoir brûlé son tapis un matin, elle conçut une planche dépliante avec un rembourrage résistant à la chaleur fixée à plat contre le mur.

Review
Compare with:

Rosa vivait dans un petit appartement en ville.

Rosa morava em um pequeno apartamento na cidade.

Elle travaillait comme couturière et devait repasser des vêtements chaque jour.

Ela trabalhava como costureira e precisava passar roupas todos os dias.

Mais son appartement était minuscule.

Mas seu apartamento era minúsculo.

Il y avait à peine assez de place pour se tenir debout entre le lit et la table.

Havia mal espaço suficiente para ficar de pé entre a cama e a mesa.

Chaque matin, Rosa traînait une lourde planche à repasser au milieu de la pièce.

Toda manhã, Rosa arrastava uma pesada tábua de passar para o meio do quarto.

Elle devait déplacer des chaises et pousser la table de côté juste pour avoir de la place pour repasser une jupe.

Ela tinha que mover cadeiras e afastar a mesa só para ter espaço para passar uma saia.

Un matin, elle était pressée et le fer chaud toucha le bord du tapis.

Certa manhã, ela estava com pressa e o ferro quente tocou a borda do tapete.

Le tapis brûla.

O tapete queimou.

Ce soir-là, Rosa s'assit à sa table et réfléchit au problème.

Naquela tarde, Rosa sentou à mesa e pensou no problema.

Elle avait besoin d'une planche qui ne prenait pas de place au sol quand elle ne l'utilisait pas.

Ela precisava de uma tábua que não ocupasse espaço no chão quando não estivesse em uso.

Elle prit un morceau de papier et dessina une planche avec des charnières et des supports métalliques.

Ela pegou um pedaço de papel e desenhou uma tábua com dobradiças e suportes metálicos.

La planche se rabattrait à plat contre le mur quand elle aurait fini.

A tábua dobraria plana contra a parede quando ela terminasse.

Un petit loquet le maintiendrait en place.

Uma pequena trava o manteria no lugar.

Quand elle aurait besoin de repasser, elle déverrouillerait et rabattrait.

Quando precisasse passar roupa, ela a destravaria e dobraria para baixo.

Elle pensa aussi à la chaleur.

Ela também pensou no calor.

La vapeur d'un fer chaud pourrait endommager un mur.

O vapor de um ferro quente poderia danificar uma parede.

Elle testa donc différents rembourages et tissus pour créer une housse résistante à la chaleur qui protégerait à la fois le mur et la surface de repassage.

Então ela testou diferentes acolchoamentos e tecidos para criar uma capa resistente ao calor que protegesse tanto a parede quanto a superfície de passar.

Rosa construisit elle-même la première version avec des chutes de bois et des supports métalliques d'une quincaillerie.

Rosa construiu a primeira versão ela mesma usando madeira de sobra e suportes metálicos de uma loja de ferragens.

Cela fonctionna parfaitement.

Funcionou perfeitamente.

Son propriétaire le vit et lui demanda d'installer le même design dans trois autres appartements de l'immeuble.

Seu senhorio viu e pediu que ela instalasse o mesmo design em outros três apartamentos do prédio.

Aujourd'hui, les planches à repasser dépliantes fixées au mur sont vendues dans le monde entier.

Hoje, tábuas de passar dobráveis montadas na parede são vendidas em todo o mundo.

De nombreux petits appartements les utilisent.

Muitos apartamentos pequenos as usam.

L'idée commença avec une locataire qui en avait assez de brûler son tapis.

A ideia começou com uma inquilina que estava cansada de queimar o tapete.