Cover of The Seamstress Who Built an Ironing Board into the Wall

La Couturière qui a Intégré une Planche à Repasser dans le Mur

La Sarta che Costruì un'Asse da Stiro nel Muro

Rosa n'avait pas de place pour installer une planche à repasser dans son minuscule appartement. Après avoir brûlé son tapis un matin, elle conçut une planche dépliante avec un rembourrage résistant à la chaleur fixée à plat contre le mur.

Review
Compare with:

Rosa vivait dans un petit appartement en ville.

Rosa viveva in un piccolo appartamento in città.

Elle travaillait comme couturière et devait repasser des vêtements chaque jour.

Lavorava come sarta e doveva stirare i vestiti ogni giorno.

Mais son appartement était minuscule.

Ma il suo appartamento era minuscolo.

Il y avait à peine assez de place pour se tenir debout entre le lit et la table.

C'era appena spazio sufficiente per stare in piedi tra il letto e il tavolo.

Chaque matin, Rosa traînait une lourde planche à repasser au milieu de la pièce.

Ogni mattina, Rosa trascinava un pesante asse da stiro al centro della stanza.

Elle devait déplacer des chaises et pousser la table de côté juste pour avoir de la place pour repasser une jupe.

Doveva spostare le sedie e spingere il tavolo di lato solo per avere spazio per stirare una gonna.

Un matin, elle était pressée et le fer chaud toucha le bord du tapis.

Una mattina, aveva fretta e il ferro caldo toccò il bordo del tappeto.

Le tapis brûla.

Il tappeto bruciò.

Ce soir-là, Rosa s'assit à sa table et réfléchit au problème.

Quella sera, Rosa si sedette al tavolo e pensò al problema.

Elle avait besoin d'une planche qui ne prenait pas de place au sol quand elle ne l'utilisait pas.

Aveva bisogno di un'asse che non occupasse spazio a terra quando non la usava.

Elle prit un morceau de papier et dessina une planche avec des charnières et des supports métalliques.

Prese un foglio di carta e disegnò un'asse con cerniere e supporti metallici.

La planche se rabattrait à plat contre le mur quand elle aurait fini.

L'asse si sarebbe piegata piatta contro il muro quando aveva finito.

Un petit loquet le maintiendrait en place.

Un piccolo chiavistello lo avrebbe tenuto in posizione.

Quand elle aurait besoin de repasser, elle déverrouillerait et rabattrait.

Quando doveva stirare, avrebbe sganciato il chiavistello e abbassato l'asse.

Elle pensa aussi à la chaleur.

Pensò anche al calore.

La vapeur d'un fer chaud pourrait endommager un mur.

Il vapore di un ferro caldo potrebbe danneggiare una parete.

Elle testa donc différents rembourages et tissus pour créer une housse résistante à la chaleur qui protégerait à la fois le mur et la surface de repassage.

Testò quindi diversi imbottiture e tessuti per creare una copertura resistente al calore che proteggesse sia il muro che la superficie da stiro.

Rosa construisit elle-même la première version avec des chutes de bois et des supports métalliques d'une quincaillerie.

Rosa costruì la prima versione da sola usando legno di scarto e supporti metallici da un negozio di ferramenta.

Cela fonctionna parfaitement.

Funzionò perfettamente.

Son propriétaire le vit et lui demanda d'installer le même design dans trois autres appartements de l'immeuble.

Il suo padrone di casa lo vide e le chiese di installare lo stesso design in altri tre appartamenti dell'edificio.

Aujourd'hui, les planches à repasser dépliantes fixées au mur sont vendues dans le monde entier.

Oggi, le assi da stiro pieghevoli a parete sono vendute in tutto il mondo.

De nombreux petits appartements les utilisent.

Molti piccoli appartamenti le usano.

L'idée commença avec une locataire qui en avait assez de brûler son tapis.

L'idea iniziò con una inquilina stanca di bruciare il suo tappeto.